1 Coríntios 2

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Etito ya mono wenenane-motao, namo linatedoka omo, ya Goti yamu kolomo ka lo oloto giminae, loto ka maneneu naba nemo ya kolinawae, loto muludi dinami ka ma ádomo ne.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 E’e, linate minagu ya Yesu Kilisto kala kuwa ido yá yofolo folami ka yamuko kolito logiminae, loto, ido ka maleka yamu kolámenagolowe, loto auma wito kolito linatedoka womo ne.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ido linatedoka minomo, ya aumane minámaito, koli nomaito ukane ololo oto minomo,
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 — ausente —
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ido ka mono koli gedamo wenena kiliyanigu minoto, ya ka manedeu nemo ka yauti logimigimi oba, ido kawa logimonimo, ya mika amalo wenena ka maninigu nemo ka, ido we nabanina, u kopa unawamo we ka maninigu nemo ka yaidana oto logimámone.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 E’e, Goti ka manenau nemo ka, momona ka, olu falukuto nemo ka ya lo oloto mele-mele o minone. Kawa ya lalimo lamenalaki oloto pito minenawae, loto Gotikafo adeina mika kosina neta-mata olu oloto piyámoto minami kamenalo, ya ka manenau nemo kawa ya ne.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Kawa ya mikalo wenena we nabanina kolife ádamo ne. Kolamo neko, ya lamena aboga Wekola ya yá yofolo ofámagi ne.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Yamu ya eti limo,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Netawa-matawa ya Gotikafo Ouna mino ledami wenena ya olu oloto pi ledami ne. Moda kolafe? Ouna yakafo neta-mata muki monanina, ido Goti aimola falukami monala, muki ya koto koli fuli lo minainako, olu oloto pi ledami ne.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Yamu kolalo. Kemakafo wenena ma kani kiyamo ka ya kolinami ne? Kala kiyami we ouna lulau nemo yakafoko kolinagoliye. Ido ayaidana oto Goti kala kiyami mona ya wenena mate kolámenagilae. Goti Ouna yakafoko kolinagoliye.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Yamu lamo ya mikaleka wenena monanina yauti oude olámone. E’e, Gotikafo netala-matala faifa lomami neta ya koti kolife lenawae, loto amodokati ya Ouna ya olu minone.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ido netawa-matawa ya lo oloto gimonimo ka ya wenena ka maninigu nemo ka yakafo api lomámami ne. Ounakafo api lomamima nenako, wenena Ouna mino gedami wenena ya Ouna kala ka ona kula ya logimi-gimi o minone.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Wenena Goti Ouna mino gedámami wenena ya Ouna monola kula ya nei ka ne, loti koliti kolámenagilae. Ido kolinune, loti lenawamo ya egaidana oti kolife lenawamo ne? Ouna mino gedami yakafoko kolife lenawamoma nenako, mino gedámami yamu ya wenenawa ogofuti kolife ádenagilae.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ouna mino gedami wenena neta-mata muki koti kolife lenagilanako, yamu wenena mate ogofuti monanina iya melámenagilae.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Yamu ya eti limo,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.