1 Coríntios 13

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wenena luwa-lawa kanina yaki ido enisole kanina yaki lenafa, ido sene-mulune gimigimi ámenamo yakafo ka lenamo ya fa belo fu lamo yaidanafe, ido ofato kai-kai melami neta yaidana otoko minenagolowe.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ido Goti welaloti ka lo oloto melenamo auma mino nedaito, ido ka falukami muki ido ka ma muki yaki koli fuli loto, ido koli kikine naba-naba yakafo mowa ya loumoneto moda nedito eba maleka unami auma yaidana mino nedenaifa, ido sene-mulune gimigimi ámenamo ya fa digani minenagolowe.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ido netane-matane iya mele gimi fuli loto, ido ukane yaki fulo yoku itenawae, loto giminafa, ido senemulune gimámenamo, ya monawa yakafo olu lalo o nedámenami ne.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Sete-mulude giminumo mona ya etito ne: Wenena mate olu nosámami o ledatoma, ya itibito you lo gedetoko minenumo ne. Ido wenena olu lalo o gedeto ani olu faka lo minenumo ne. Ido komumu ya wiyámenumo ne. Ido lalimo ukade-lute oluto idámoto, kulite olu faka ádenumo ne.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Ido kolonimo di kolámonimo di oto felala oto moinámenumo ne. Ido lalimo netate yamu oto dito kolámenumo ne. Ido sete alako kala-kala ádenami ne. Ido wenena neta o mele ledenawamo ya olu minámenumo ne.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Ido mona nosámami yamu lalo kolámoto, mona ona kula yamuko lalo kolinumo ne.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ido ka keina muki agetoma, ya moda olu mofu minenumo ne. Ido koli kikite fuli ádenami ne. Ido Gotikafo ade olu faka lo minaiye, loto lalo kolito kiyabala otoko minenumo ne. Ido neta keina mona-mona oloto piyagetoma, ya moda aumafofo loto mino kolinumo ne. Etito ya sete-mulude giminumo mona ya ne.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ena sete-mulude gimi-gimi onimo mona ya fuli ádenagoliye. Goti welaloti ka lo oloto melamo mona ya olu fuli lenami ne. Ido luwalawa ka lo-lo onimo mona yaki moda fuli lenami ne. Ido ka kolonimo ka yaki olu fuli lenami ne.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Kolafe? Ka muki kolonimo ya faifa mulalo yako kolonimo ne. Ido Goti welaloti ka lo oloto melonimo ya faifa mulalo yako lo oloto melonimo ne.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Etito nefa, ido aiga ya kula moda oloto piyageto, ya mulalo o-onimo neta ya moda olu fuli lenami ne.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Namo kefola minomo kamenalo ya faifa nomilipa kefola ka loto, nomilipa kefola yaidana oto kane kito, nomilipa kefola yaidana oto lunekaneu kolimo dito minofa, aiga ya wenena buluto, nomilipa kefola monawa ya moda olu fuli lomo ne.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Yamu kolalo. Noku kamamuna nemo neta kofe ádonimo yamaidana oto oiya amaleka ya kofe ádoba, aiga ya kote fito eyefe lenumo ne. Ido oiya amaleka ya faifa mulalo yako koli minoba, aiga ya kulawa koli fuli lenumo ne. Amokafo leye fuli lo minami yaidana oto.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Etito ya koli kikito umumo idonimo mona, ido amomu kolito kiyaba o edemo idonimo mona, ido sete-mulude gimi-gimi onimo mona, yaleka monawa lelei-lawokoi ya minowa-minowa oto minenagolifa, ido ayauti ya sete-mulude gimi-gimi onimo mona lawoko yakafoko moda u komu melami mona ya ne.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.