1 Coríntios 13

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wenena luwa-lawa kanina yaki ido enisole kanina yaki lenafa, ido sene-mulune gimigimi ámenamo yakafo ka lenamo ya fa belo fu lamo yaidanafe, ido ofato kai-kai melami neta yaidana otoko minenagolowe.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ido Goti welaloti ka lo oloto melenamo auma mino nedaito, ido ka falukami muki ido ka ma muki yaki koli fuli loto, ido koli kikine naba-naba yakafo mowa ya loumoneto moda nedito eba maleka unami auma yaidana mino nedenaifa, ido sene-mulune gimigimi ámenamo ya fa digani minenagolowe.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ido netane-matane iya mele gimi fuli loto, ido ukane yaki fulo yoku itenawae, loto giminafa, ido senemulune gimámenamo, ya monawa yakafo olu lalo o nedámenami ne.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Sete-mulude giminumo mona ya etito ne: Wenena mate olu nosámami o ledatoma, ya itibito you lo gedetoko minenumo ne. Ido wenena olu lalo o gedeto ani olu faka lo minenumo ne. Ido komumu ya wiyámenumo ne. Ido lalimo ukade-lute oluto idámoto, kulite olu faka ádenumo ne.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Ido kolonimo di kolámonimo di oto felala oto moinámenumo ne. Ido lalimo netate yamu oto dito kolámenumo ne. Ido sete alako kala-kala ádenami ne. Ido wenena neta o mele ledenawamo ya olu minámenumo ne.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Ido mona nosámami yamu lalo kolámoto, mona ona kula yamuko lalo kolinumo ne.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Ido ka keina muki agetoma, ya moda olu mofu minenumo ne. Ido koli kikite fuli ádenami ne. Ido Gotikafo ade olu faka lo minaiye, loto lalo kolito kiyabala otoko minenumo ne. Ido neta keina mona-mona oloto piyagetoma, ya moda aumafofo loto mino kolinumo ne. Etito ya sete-mulude giminumo mona ya ne.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ena sete-mulude gimi-gimi onimo mona ya fuli ádenagoliye. Goti welaloti ka lo oloto melamo mona ya olu fuli lenami ne. Ido luwalawa ka lo-lo onimo mona yaki moda fuli lenami ne. Ido ka kolonimo ka yaki olu fuli lenami ne.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Kolafe? Ka muki kolonimo ya faifa mulalo yako kolonimo ne. Ido Goti welaloti ka lo oloto melonimo ya faifa mulalo yako lo oloto melonimo ne.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Etito nefa, ido aiga ya kula moda oloto piyageto, ya mulalo o-onimo neta ya moda olu fuli lenami ne.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Namo kefola minomo kamenalo ya faifa nomilipa kefola ka loto, nomilipa kefola yaidana oto kane kito, nomilipa kefola yaidana oto lunekaneu kolimo dito minofa, aiga ya wenena buluto, nomilipa kefola monawa ya moda olu fuli lomo ne.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Yamu kolalo. Noku kamamuna nemo neta kofe ádonimo yamaidana oto oiya amaleka ya kofe ádoba, aiga ya kote fito eyefe lenumo ne. Ido oiya amaleka ya faifa mulalo yako koli minoba, aiga ya kulawa koli fuli lenumo ne. Amokafo leye fuli lo minami yaidana oto.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Etito ya koli kikito umumo idonimo mona, ido amomu kolito kiyaba o edemo idonimo mona, ido sete-mulude gimi-gimi onimo mona, yaleka monawa lelei-lawokoi ya minowa-minowa oto minenagolifa, ido ayauti ya sete-mulude gimi-gimi onimo mona lawoko yakafoko moda u komu melami mona ya ne.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.