Romanos 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Kon nak Kooh abohinnduu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ, ndaga ngëmii ɗu laakɗa. Diimaɗa, ɗu laakin nari jam ee kooroh ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yërí onnduu kilaas ga yërmaandii Kooh ɗu enoh wati, ee kooroh ga ngëmii ɗu laakɗa. Yërmaandaa waama ɗu aasin ga ee keeñnjuu soosin ga ndaga ɗu yaakaarin kibok ga ndamaa Kooh.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Eemmbii ga iñaama doŋ: luu ɗu enee ga coonu, keeñnjuu soosin ndaga ɗu ínohin an coonu fërí tíwi kilaak keeñ ga ɓoꞌ.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Kilaak keeñ kërí oni ɓoꞌ kimín kiyëgís ngëm ga fíkíi coonu. Kiyëgís ngëm ga fíkíi coonu kërí ɓaati yaakaaꞌ.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ee yaakaaraagaruu waama tasoo múk, ndaga kiwaaꞌkaa Kooh tum ga keeñciigaruu, koorohha ga Helii yiselaꞌíꞌyii, ya onnduuɗa.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 En kiꞌenaa, kuɗewaa, ga wii ɗu míniꞌtii haffuu daraɗa, Kiristaanii hayya ga wahtaa Kooh waaroheekaɗa, kaaniꞌtaruu, ɗu ɓii ɗu faaliꞌꞌiiriɗa.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 En kiꞌenaa, wóoꞌtii an ɓoꞌ tookin kiꞌeroh kumuunkaagari ndaga mooroomci yiliis, luu enee an ya ɓoꞌ yijúwíꞌ. Heƴna, enee an ɓaa jofin díiraa mínin kitah ɓoꞌ waaꞌ kiꞌeroh kumuunci.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Kooh nak teewohin an ya waarinnduu fodii dii: Kiristaanii erohin kumuunci ndaga haffuu, ee wiima lak ɗu lís ɓitumoh-baakaaꞌ.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Waa Kiristaanii yërí aam ñífaagari fodii sarah ee fodaama Kooh abohinnduu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíici, wëñaa ga aylukaa Kooh hayanɗa, Kiristaanii músalooruu gawa moose?
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ee ga wii ɗu en ɓuwaa sagoh na Koohɗa, Kooh júwohiꞌtaruu na hafci, koorohha ga kikaankaa Kowukaagari. Wëñaa ga, waa ɗu júwohin nari diimaɗa, kipeskaa Kowukaagari onooruu kimúce? Ahaŋ kay.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ee ɓaatta ga iñaama, ɗu mínin kimaꞌkoh Kooh kooroh ga Yéesu, Haꞌmudiigaruu, ndaga ya yërí onnduu kijúwoh diima na Kooh.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ɓoꞌ yíinoo doŋ yërí haydoh baakaaꞌ ga ëldúna ee Aadama yërí. Baakaaꞌ nak wërí haydoh kikaan. Fodaama kikaan tíkukka ga ɓaa en ɓéeɓ, ndaga ɓéeɓ ɓuwii tumin baakaaꞌ.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 En kiꞌenaa, baakaaꞌ enee ga ëldúna, lakanaa Kooh yóoskíꞌtii Waasii Móyíis duum. Ga jamaanaa Móyíis, Kooh abohéeríi ɓuwaa baakaaꞌcaagaɓa.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Moona déy iñaa aboh ga jamaanaa Aadama bi ga jamaanaa Móyíis, kikaan tíkukee ga ɗook ɓéeɓ, bi ga sah ɓuwaa baakaarussii fodaa Aadama yaa sagee kitum iñaa Kooh nakoheeɗa.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 wayee yërmaandaa Kooh onnduuɗa wóotírohin na baakaaraa Aadama tumɗa. En an baakaaraa ɓaa yaama, ya doŋ ya tumɗa tahin ɓoꞌ ɓiyewin kikaanaa, wëñaa ga yërmaandaa Kooh, na iñaa ya onoh ee meekisohhii dara ga, koorohha ga ɓoꞌ yíinoo doŋ, ennda Yéesu Kiristaaɗa, leꞌanndii bi dooy ga ɓiɓoꞌ ɓiyewine?
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Iñii Kooh onohɗa wóotírohin na iñcii límuk ga baakaaraa waama ɓoꞌ yíinoo doŋ tumɗa. En kiꞌenaa, baakaaraa wíinoo waama Aadama tumɗa, attiꞌaa límuk gaɗa lëgíssa kisaŋkuꞌ ga ɓéeɓ. Wayee hídaa ga dii baakaaꞌcii ɓuwii hín kiyewinɗa tóoh, Kooh, ga yërmaandaagari, onohin kijúɓ ga fíkíici.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 En kiꞌenaa, ga baakaaraa ɓoꞌ yíinoo doŋ tumɗa, kikaan laakin dooli ga ɓuwii ndaga iñaa ya tum yaama. Wayee ga Yéesu Kiristaa doŋ, ɓuwii laakin yewin ga Kooh: ya teeɓɓa yërmaandi widóoyíꞌ, ya onɓa kijúɓ ga fíkíici. Ga Yéesu kon, ɓa pesan ee ɓa ƴah ɓibuuꞌ nari.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Fodaama, ga baakaaraa ɓoꞌ yíinoo doŋ tum, kikaan tíkukka ɓéeɓ ɓuwiiɗa, fodaama ɓan, enaama yíinoo yijúwíꞌ yërí ɓoꞌ tum, ya ɓëgíssa ɓuwii ga kikaankaa ɓageeɓaɗa, ya onndaɓa kipes.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Fodaama daa Aadama rek saŋɗee Kooh bi tahin ɓéeɓ enuunun ɓitumoh-baakaaꞌɗa, fodaama Yéesu Kiristaa kelohɗin Kooh bi tahin Kooh hay kiꞌaboh ɓoꞌ ɓiyewin ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Waasaa Móyíis hayya, en ɗanaa, baakaaꞌ mín kiyewin, ee daa baakaaꞌ yewinoh tóoh, yërmaandaa Kooh wëñ ɗa kihoom ɓan.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ee fodaa daa baakaaꞌ haydohee kikaan, ka tíkukka ga ɗook ɓuwiiɗa, fodaama yërmaandaa Kooh hay kitíkuk ga ɓéeɓ ɓuwii onɓa kijúɓ ga fíkíici, ee fodaama ɗu laas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa, kooroh ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.