Romanos 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kon nak Kooh abohinnduu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ, ndaga ngëmii ɗu laakɗa. Diimaɗa, ɗu laakin nari jam ee kooroh ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Yërí onnduu kilaas ga yërmaandii Kooh ɗu enoh wati, ee kooroh ga ngëmii ɗu laakɗa. Yërmaandaa waama ɗu aasin ga ee keeñnjuu soosin ga ndaga ɗu yaakaarin kibok ga ndamaa Kooh.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Eemmbii ga iñaama doŋ: luu ɗu enee ga coonu, keeñnjuu soosin ndaga ɗu ínohin an coonu fërí tíwi kilaak keeñ ga ɓoꞌ.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Kilaak keeñ kërí oni ɓoꞌ kimín kiyëgís ngëm ga fíkíi coonu. Kiyëgís ngëm ga fíkíi coonu kërí ɓaati yaakaaꞌ.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Ee yaakaaraagaruu waama tasoo múk, ndaga kiwaaꞌkaa Kooh tum ga keeñciigaruu, koorohha ga Helii yiselaꞌíꞌyii, ya onnduuɗa.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 En kiꞌenaa, kuɗewaa, ga wii ɗu míniꞌtii haffuu daraɗa, Kiristaanii hayya ga wahtaa Kooh waaroheekaɗa, kaaniꞌtaruu, ɗu ɓii ɗu faaliꞌꞌiiriɗa.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 En kiꞌenaa, wóoꞌtii an ɓoꞌ tookin kiꞌeroh kumuunkaagari ndaga mooroomci yiliis, luu enee an ya ɓoꞌ yijúwíꞌ. Heƴna, enee an ɓaa jofin díiraa mínin kitah ɓoꞌ waaꞌ kiꞌeroh kumuunci.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Kooh nak teewohin an ya waarinnduu fodii dii: Kiristaanii erohin kumuunci ndaga haffuu, ee wiima lak ɗu lís ɓitumoh-baakaaꞌ.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Waa Kiristaanii yërí aam ñífaagari fodii sarah ee fodaama Kooh abohinnduu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíici, wëñaa ga aylukaa Kooh hayanɗa, Kiristaanii músalooruu gawa moose?
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ee ga wii ɗu en ɓuwaa sagoh na Koohɗa, Kooh júwohiꞌtaruu na hafci, koorohha ga kikaankaa Kowukaagari. Wëñaa ga, waa ɗu júwohin nari diimaɗa, kipeskaa Kowukaagari onooruu kimúce? Ahaŋ kay.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ee ɓaatta ga iñaama, ɗu mínin kimaꞌkoh Kooh kooroh ga Yéesu, Haꞌmudiigaruu, ndaga ya yërí onnduu kijúwoh diima na Kooh.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Ɓoꞌ yíinoo doŋ yërí haydoh baakaaꞌ ga ëldúna ee Aadama yërí. Baakaaꞌ nak wërí haydoh kikaan. Fodaama kikaan tíkukka ga ɓaa en ɓéeɓ, ndaga ɓéeɓ ɓuwii tumin baakaaꞌ.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 En kiꞌenaa, baakaaꞌ enee ga ëldúna, lakanaa Kooh yóoskíꞌtii Waasii Móyíis duum. Ga jamaanaa Móyíis, Kooh abohéeríi ɓuwaa baakaaꞌcaagaɓa.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Moona déy iñaa aboh ga jamaanaa Aadama bi ga jamaanaa Móyíis, kikaan tíkukee ga ɗook ɓéeɓ, bi ga sah ɓuwaa baakaarussii fodaa Aadama yaa sagee kitum iñaa Kooh nakoheeɗa.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 wayee yërmaandaa Kooh onnduuɗa wóotírohin na baakaaraa Aadama tumɗa. En an baakaaraa ɓaa yaama, ya doŋ ya tumɗa tahin ɓoꞌ ɓiyewin kikaanaa, wëñaa ga yërmaandaa Kooh, na iñaa ya onoh ee meekisohhii dara ga, koorohha ga ɓoꞌ yíinoo doŋ, ennda Yéesu Kiristaaɗa, leꞌanndii bi dooy ga ɓiɓoꞌ ɓiyewine?
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Iñii Kooh onohɗa wóotírohin na iñcii límuk ga baakaaraa waama ɓoꞌ yíinoo doŋ tumɗa. En kiꞌenaa, baakaaraa wíinoo waama Aadama tumɗa, attiꞌaa límuk gaɗa lëgíssa kisaŋkuꞌ ga ɓéeɓ. Wayee hídaa ga dii baakaaꞌcii ɓuwii hín kiyewinɗa tóoh, Kooh, ga yërmaandaagari, onohin kijúɓ ga fíkíici.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 En kiꞌenaa, ga baakaaraa ɓoꞌ yíinoo doŋ tumɗa, kikaan laakin dooli ga ɓuwii ndaga iñaa ya tum yaama. Wayee ga Yéesu Kiristaa doŋ, ɓuwii laakin yewin ga Kooh: ya teeɓɓa yërmaandi widóoyíꞌ, ya onɓa kijúɓ ga fíkíici. Ga Yéesu kon, ɓa pesan ee ɓa ƴah ɓibuuꞌ nari.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Fodaama, ga baakaaraa ɓoꞌ yíinoo doŋ tum, kikaan tíkukka ɓéeɓ ɓuwiiɗa, fodaama ɓan, enaama yíinoo yijúwíꞌ yërí ɓoꞌ tum, ya ɓëgíssa ɓuwii ga kikaankaa ɓageeɓaɗa, ya onndaɓa kipes.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Fodaama daa Aadama rek saŋɗee Kooh bi tahin ɓéeɓ enuunun ɓitumoh-baakaaꞌɗa, fodaama Yéesu Kiristaa kelohɗin Kooh bi tahin Kooh hay kiꞌaboh ɓoꞌ ɓiyewin ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Waasaa Móyíis hayya, en ɗanaa, baakaaꞌ mín kiyewin, ee daa baakaaꞌ yewinoh tóoh, yërmaandaa Kooh wëñ ɗa kihoom ɓan.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ee fodaa daa baakaaꞌ haydohee kikaan, ka tíkukka ga ɗook ɓuwiiɗa, fodaama yërmaandaa Kooh hay kitíkuk ga ɓéeɓ ɓuwii onɓa kijúɓ ga fíkíici, ee fodaama ɗu laas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa, kooroh ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.