Romanos 11

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kon mi meekisoh an, ati Kooh foñin heetiigari? Mínoo ɗa kiꞌen! En kiꞌenaa, mi ga kihaffoo, mi bok ga ɓu-Isarayeel, kucaasamun Abaraham, ga geñaa Beesamee.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kooh foñnjii heetiigari ya tanukee kumëeñíꞌɗa. Mon ɗú ínohin iñaa bidu ga Këyítfaa, ga loo Ili, sëldíiga-Koohaaɗa. Ya ñaꞌsukohee ga fíkíi Kooh loo ɓu-Isarayeel. Ya woꞌee an:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 «*Haꞌmudii, ɓuwii ɓii apuunun sëldíiga-Koohciigaraa, ɓa pookin loteelcaa ɗí tumohɗeeraa sarahɗa. Diimaɗa, mi doŋ mi tes ɓaa taabukkaa ee ɓa waaꞌtoo kiꞌap ɓan.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Kooh ga kihafci woꞌꞌari an: «Fu tessii haŋfu, mi faanɗin haffoo ɓoꞌ ɓijúnni-yitnaɓanak ɓaa jaamukussii Baal».
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Wati, iñaama ɓan man fodaama garuu. Ɓiɓoꞌ ɓii ga, ɓaa tesin, ee Kooh tanukɓa ga yërmaandaagari.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ee en Kooh waaꞌɓa hen, tanukkaɓanaa, kon enndii an, ga iñaa ɓa tumɗa tah ya tanukkaɓa. Enee an Kooh tanuki ɓuwii ga iñaa ɓa lëgëyɗanaa, eneenaa kiwaaꞌkii ya waari ɓoꞌɗa ensisoo ga yërmaandi.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Kon ɗu woꞌat an ɓu-Isarayeel hotussii iñii ɓa heelɗa, wayee ɓiɓoꞌ ga ɗuuƴɓa ɓaa Kooh tanuk, hotuununwa. Ɓaa tesɗa nak enussa ɓuwaa yëgísuunun ga keeñ.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Fodaa ka bídu ga Këyítfaa an: «Kooh nëenɗin helciigaɓa, kúnin hasciigaɓa, lagin nofciigaɓa ee iñaama bi ga wati.»
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Dëwít ɓan cojeeraɓa an: «Ñamahcii ɓa ñamiɗa abatɓa fodii dii fíꞌ abi júuꞌɗa. Ɓa ñafukat kakay ee Kooh íifɓa mesiklaat.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Kooh búumɗatɓa, ɓa hotsisoo, ɓa dëkat ga mesiklaat bi bíiŋciigaɓa daaꞌ kakay bi taaꞌ».
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Kon mi meekisohis an, ga wii yaawúuꞌcii këfítukuɗa, ɓa keeneera bi ɓa leꞌꞌa kakaye? Mínoo ɗa kiꞌen! Keenii ɓa keenɗa nak lëgísiꞌ ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa hal bi ɓa mín kimúc. Ee fodaama, iñaama tahin yaawúuꞌcii kisiis.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ee en an ɓa lëgísɗin ɓu-ëldúna hal ga Kooh ee dii ɓa keeninɗa laakɗin ɓuwii ɓíinoo enussii yaawúuꞌɗa jeriñaa, haa bëríinaa ɓéeɓ ɓu-Isarayeel ɓoƴkidohan hafɓa ga Koohaa, jeriñaa hídan na kiyak?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ɗú ɓii ɗú enndii yaawúuꞌɗa, mi woꞌ narúu kimma. Mi yërí en ɓii Kooh wos ee ya ebilli ga ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa. Kon mi am an lëgëyii ya sassoo kitumɗa laakin solu lool garoo.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Mi yii tumwa nak, doonaa kisiis am ɓuwii mi heetukoh naɓaɗa, ee heƴna fodaama, laak ɓuwaa hay, Kooh músalɓa.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ga waa Kooh foñ yaawúuꞌciiɗa, ya lëgíssa hal fodaama, doonaa heetcii ga ëldúnaɗa tóoh júwoh nari. Kon binaa ya haydohis ɓu-Isarayeelaa, iñaama moos madanndii na kimílískaa ɓuwaa kaaninɗane?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 En kiꞌenaa, fu gúꞌ ga mbúuraa, fu faaniꞌ Koohwa sarahaa, iñaa tes ga mbúuraaɗa tóoh enin yuu Kooh. Ee fodaama ɓan, binaa fu eꞌ Kooh níil kedikkaa, toytaa tóoh enin tuuci ɓan.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Heetii Isarayeel man na kedik-ólíwíyéekaa yípu hen, ee laakka toytaa ɓëjísu ga. Fu nak ga dii fu enndii yaawúuꞌɗa, fu man na koy kedik-ólíwíyéekaa ɓaɓ ga ëgíraa; ka jokussa daa toytaa ɓëjísohuɗa, ee fodaama fu mínin kiñam na toytaagaka ga muluƴmaa níilaa kedikkaa haydohɗa.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kon kaa ndamuk ga fíkíi toytaa kedikkaama Kooh ɓëjísɗa. Ee luu enee an helfu waa ga kindamuk, kaa al múk an enndii fu ɓay níilaa, wayee níilaa wërí ɓayyaa.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Fu nak, fu hay kiwoꞌ an: «Toytaama ta ɓëjísu hen, mi, mi jokussa ga daa ta eneeɗa.»
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Kayoh, Kooh foñnja yaawúuꞌcii en toytaa ƴowu taamaɗa, ndaga ɓa gëmmbii gari. Fu nak, ya tummbaraa ga ɓakaa yaawúuꞌcaa ndaga fu gëmin gari. Wayee nak, kaa ɓëwíꞌ haffu ndaga iñaama. Namaa kiniik Kooh.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 En an Kooh yërí múuñíꞌtii yaawúuꞌcaama en toytaa kedikkaa ƴowuɗanaa, fu fooŋ an ya hayyaa kimúuñiꞌ, fu yii fu enndii yaawúuꞌ ee fu yërí en koykii joku ga kedikkiiɗane?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Kon fu hotin ga dii Kooh hín kijof na dii aylukiigari manɗa. Buwii këfítuk, keenussaɗa, ya tamohin ga ɗookɓa. Fu nak, ya teeɓparaa kijof. Kon dëkaa ga kijofkiigari, enndiikanaa ya hayyaa kiɓëjís fodii koy kedik.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ee yaawúuꞌcii, ɓa took kigëm ga Koohaa, Kooh hayɓa kijokis ga daa ɓa enee kuɗewaa, ga kedikkaaɗa. Kooh míninɓa da kijokis.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Wayee fu yii fu enndii yaawúuꞌɗa, fu madee na koy kedik-ólíwíyéekaa paɓ ga ëgíraaɗa. Ka ƴowussa, ka jokussa ga kedik-ólíwíyéekaa yípu henɗa. Fu ínohin an iñaama yooɓpii kilaak. Yaawúuꞌcii nak ɓërí en toytii kedik-ólíwíyéekii yípu henɗa. Kon wëñan kiyooɓ ga Kooh, ya ɓewista, ya jokista ga kedik-ólíwíyéekaa kaama yípu hen ta ɓëjísohseeɗa.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Mbokcii, laakin iñaa en kúmpa garúu ee mi jominndúuri kiwoꞌ, doonaa ɗú íis haffúu kitík ɓuwaa ínohin iñaa en tóoh. Laakin ga ɓu-Isarayeel ɓuwaa bi wati saguunun kigëm ga Kooh. Iñaama hay kilaak bi ga bëríinaa ɓéeɓ ɓuwii enussii yaawúuꞌ, Kooh tanukɗa, aassan ga ngëmii.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Daama nak, Kooh hay kimúsal ɓéeɓ heetii Isarayeel. Iñaama, yërí bídu ga Këyítfaa an: «Ɓaa ƴah kiɓëgís ɓuwiiɗa, meyohan Síyoŋ, ya hay kitum bi, ga kaan Yakoop, laakanndii ɓaa saŋ kijaamuk Kooh.»
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Kooh woꞌꞌa an: «Mi hayɓa kibayal baakaaꞌcaagaɓa, ee iñaama yërí teewohan kifiiliimunkaa mi pokoh naɓaɗa.»
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Binaa ɗu ɓeɓ loo Hewhewii winéwíꞌwiinaa, yaawúuꞌcii saguununwa kiteꞌ, ee fodaama ɓa ennda ɓuwaa sagohin na Kooh. Iñaama lëgísiꞌtarúu hal ga Kooh. Ɗu woꞌ ga kitanukkii Kooh tanuk yaawúuꞌciiɗanaa, ɓa en ɓuwaa ya keeñukin ndaga caasamuncaagaɓa.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ɓéeɓ ɓaa Kooh tanuk, barkeellari, ya laakoo hel kanak ga ɓaa yaama.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 En kiꞌenaa, ɗú ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa, kuɗewaa, ɗú saŋnga kitaabuk Kooh, wayee diima, ga dii yaawúuꞌcii sagu kitaabuk Koohɗa, oninndúu kilaas ga yërmaandii Kooh.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ƴah ɓan fodaama naɓa. Diima deŋ, ɓa sagin kitaabuk Kooh ga dii ya laak yërmaandi garúuɗa, en ɗanaa, ɓa ɓan, ɓa mín kilaas kimma ga yërmaandaagari.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Kon Kooh lagin ɓéeɓ ɓuwii rap, ga kisaŋngi kitaabuk, en ɗanaa ya teeɓ ɓuwii ɓéeɓɓa yërmaandaagari.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ga dii Kooh hín kiyakɗa moos! Ga dii hamhamiigari hín kiyakɗa ee tóoh iñaa ya ínohin laaskooɗa! Ɓii mín kiꞌínoh helci bi leeh takɗa ɓa? Ɓii mín kitëebíꞌ iñaa ya nat kitumɗa ɓa?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 «En kiꞌenaa, ɓii ínoh iñaa Haꞌmudii halaatɗa ɓa? Ɓii mínndi kiꞌon hel ɓa?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Wala ɓan, ɓii eꞌ Kooh yen ɓa, bi an Kooh jominndika kiꞌík?»
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 En kiꞌenaa, tóoh meyoh gari; ya yërí tum tóoh ee tóoh eniꞌti. Ndam aawat gari bi taaꞌ! Aameen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.