Mateus 28
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Teel ga kímaa dímaasaa, lak besaa Sabat paafin, Mërí yaa dëk Makdalaaɗa na Mërí yaa yíinooyaa, karussa kimalaknee loyaa Yéesu.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Kakayfaa dalla kiyëngëluk didóolíꞌ, laakka malaakaa Kooh yoosukoh asamaan, ya pírgínnda atohaa wiyaakwaa lagohsee loyaaɗa, ya yuŋnga ga ɗook gaa.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ya mannda na melic kileeꞌ, kúltífaagari yaanaawwa ɗer fan perkaal.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ɓuwaa watukee loyaaɗa, tíitussa bi ɓaa kaanan.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Wayee malaakaa woꞌꞌa ɓeticaa an:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ya enissii dii. Ya mílísin fodaa ya woꞌeekaɗa. Hayat gii, ɗú malak dii ya faanseeɗa.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Gaawat kikaꞌ, ɗú woꞌnee tëelíbéecaagari an: Yéesu mílísin ga ɓuwaa kaaninɗa. Ya ɗëwírukinndúu Gëlílée, ɗú hotohnanndi daama. Kon iñuma yërí mi ƴaheerúu kiwoꞌ.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ɓeticaa gaawussa kimeƴ loyaa. Ɓa tíiteera wayee keeñɓa sooseera lool ɓan. Ɓa ɓaa fool kiyéegal tëelíbéecaa Yéesu iñaa hewɗa.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Balaa ɓa leꞌanaa, Yéesu hídohha naɓa, woꞌꞌaɓa an:
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Waa ennda ɗa Yéesu woꞌꞌaɓa an:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ga wii ɓeticaa en na kiƴahuɗa, ga soldaaꞌcaa naksee kiwatuk loyaa Yéesu acohseeɗa, laakka gaɓa ɓaa ɓoyuk teeraa, ɓa ɓéestíꞌta sarahohcaa ɓiyaakɓaa tóoh iñcaa laakeeɗa.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Sarahohcaa ɓiyaakɓaa dalla kihídírukohu na yaakcaa yaawúuꞌcaa, ɓa júwohha ga kiꞌeꞌ soldaaꞌcaama hëelís wiyewin,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ɓa woꞌꞌaɓa an:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 En ɗanaa gúwernëerii yéeŋkanaa ɗí hay nari kimín kiwoꞌ bi dara hokoorúu ga.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Soldaaꞌcaa ɓewussa koparaa, ɓa tummba fodaa daa ɓa woꞌseeɗa. Fodaama, ɓéestíraama síwwa ga ɗuuƴ yaawúuꞌcaa ee bi wati ka kii lís kiwoꞌu.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Waa ennda ɗa, tëelíbéecaa Yéesu ɓidaaŋkaahɓaa na yíinooyaa karussa Gëlílée, ga jaŋjagaa Yéesu ebileeɓaɗa.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Daa ɓa hotee Yéesu, ɓa ƴíꞌꞌa, ɓa ɓaa jaamukki. Wayee laakka gaɓa ɓuwaa laak hel kanak ga iñaa ɓa hotɗa.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Yéesu deeƴca gaɓa, woꞌꞌaɓa an:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Kon karat ga ɓéeɓ heetcii ga ëldúnaɗa, ɗú tumɓa ɓitëelíbéeroo. Bëtísiꞌatɓa ga teekii Paamudii, wii Kowukii na wii Helii yiselaꞌíꞌyii.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Yëedíratɓa kitaabuk ɓéeɓ iñcii mi nakkúu kitumɗa. Ee mi, mi yii narúu besaa en ɓéeɓ, bi ga daa ëldúna túkiꞌan.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.