Mateus 21
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Yéesu na tëelíbéecaagari hayussa bi ɓa deeƴca teeraa Yéerúsaleem, ga yahaa dëkaa Betfasee en ga ɓak tëgëlaa Ólíwíyéecaaɗa. Daama Yéesu wossa ga tëelíbéecaagari ɓanak,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 ya woꞌꞌaɓa an:
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 Ee binaa ɓoꞌ woꞌ yen ganaa, taasatti an: «*Haꞌmudii laak sooli ga». Ee ga saasi ya hayyúu kiꞌíis ɗú haydohɓa.
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 Iñaama laakka doonaa iñaa sëldíiga-Koohaa woꞌeeɗa mat. Ya woꞌee an:
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 «Woꞌat ɓu-teeraa Síyoŋ an:
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 Tëelíbéecaa ɓanakɓaa karussa, ɓa tummba fodaa daa Yéesu nakeeɓakaɗa.
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 Ɓa haydohha baamaa yileɓyaa na cúmbúraa. Ɓa laꞌta paltucaagaɓa ga ɗook baamcaa, Yéesu lappa ga ɗookgaa.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 Ɓoꞌ ɓiyewin ga mbooloomaa larussa paltucaagaɓa ga waasaa. Ɓuwaa ɓíinoo ɓaa gúꞌ toytaa tediktaa, ɓaa ɓool tuuꞌtaa, ɓaa laꞌta ga waasaa.
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 Ɓuwaa hanohee Yéesu fíkíi na ɓuwaa taamsee ga fenoociɗa, ɓéeɓɓa ɓaa woꞌ didóolíꞌ an:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 Daa Yéesu aasee Yéerúsaleem, tóoh dëkaa yëngëlukka, ɓuwaa ɓaa meekisoh an:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 Mbooloomaa taassa an:
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 Yéesu aassa Kaanfaa Kooh, ya kaalla ɓéeɓ ɓuwaa enee na kitoon na ɓuwaa enee na kilom daamaɗa. Ya yaa ɓúuk taabulcaa weciꞌoh-kopaꞌcaa na yugaahcaa toonoh-hoꞌcaa.
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Lëehíꞌta, ya woꞌꞌaɓa an:
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 Laakka búumíꞌ, na ɓéedúkíꞌcaa hay ga Yéesu ga Kaanfaa Kooh, ya wëkíꞌtaɓa.
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 Sarahohcaa ɓiyaakɓaa na jëgíroh-waascaa aylukussa ga waa ɓa hot enaamacaa cidóoyíꞌ-waaꞌcaa ya tumɗa, ee ɓa hotta ɓan oomaacaa ɓaa fiip ga Kaanfaa Kooh an: «Ndam aawat ga kucaasamunkii Dëwít!»
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 Ɓa dalla Yéesu kiwoꞌ an:
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 Lëehíꞌta Yéesu foñnjaɓa daama, ya meƴca teeraa, yaa ƴah Bétaníi, ya neehneera daama bi Kooh wíissa.
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 Ga kooh-wíisfaa, Yéesu enee na kiɓoyuk teeraa ee lak ya yaawin.
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 Ya hotta bos een ga yahaa waasaa, ya kaꞌta bi ga bosaa, ee ya hottii dara ga, enndii tuuꞌtaanaa. Waa ennda ɗa, ya woꞌꞌa kedikkaa an:
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 Daa tëelíbéecaa hotee iñaama, ɓa jaahliꞌꞌa lool, ɓa meekissa Yéesu an:
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 Yéesu taassaɓa an:
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 Binaa ɗú kíim Kooh ee taam na ngëmaa, ɓéeɓ iñaa ɗú meekisohaa, ɗú laakki.
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 Yéesu aassa Kaanfaa Kooh, ya yaa jëgíroh. Sarahohcaa ɓiyaakɓaa na yaakcaa dëkaa hayussa, ɓa meekissari an:
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 Yéesu taassaɓa an:
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 Saŋ-Bëtís, ɓii yiida woseeri kibëtísiꞌ ɓuwaa? Kooh wala ɓoꞌ-súusúus?
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 Ee ɗu woꞌ an ɓuwii ɓërí woseerinaa, ɗu jomin kiniik mbooloomii ga iñaama ndaga ɓa tookin an Saŋ sëldíiga-Kooh.»
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 Ɓa dalla kitaas Yéesu an:
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 - Ɗú ínoh ya ga iñii yii? Enee ɓoꞌ, ya laakee towu tanak. Ya hayya ga yíinooyaa woꞌꞌari an: «Kowuroo, wati, leenaa kara, fu lëgëynee ga yoon-biiñaagaruu.»
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 Kowukaa taassari an: «Mi ƴahhii». Wayee ennda kiis, ya récukka, ya kaꞌta yoon.
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 Paamudaa hayya ga yukanakyaa ɓan, woꞌꞌari iñaa ya nakee yuɗewaayaaɗa. Kowukaa kukanakkaa woꞌꞌa paamudaa an: «Ee, mi yii ƴah buba!» Wayee ya kaꞌtii.
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 Yéesu meekissaɓa an:
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 En kiꞌenaa, Saŋ hayin garúu. Ya teeɓparúu waasii wijúwíꞌ wii ee ɗú gëmmbii iñaa ya woꞌɗa. Wayee juuticii na faankoh-pakaƴcii gëmussari. Ee ga iñaa ɗú hot yaama tóoh, tahhii bi ɗú récukka, ɗú gëmmba iñaa ya woꞌɗa.
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 - Súkúrukat, mi woꞌꞌúu liiwuk wiliis: Enee haꞌ-yoon, ya yíppa tedik-reseŋ ga yoonci. Ya ɗíŋnga yoonaa, ya acca noŋ ga yoonaa daa towu-reseŋtaa seesohsan. Ya tawahha daa ɓoꞌ mínan kituukoh, tíim yoonaa malaki ga. Lëehíꞌta ya sassa ɓilëgëyoh ga yoonaa, ya yaa ƴah kiɓaaɓ.
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 Ga waa wahtu kiɓeen yoonaa leꞌɗa, ya wossa súrgacaagari ga lëgëyohcaa ga yoonaaɗa, ɓa eꞌti iñaa ya laak ga iñaa yoonaa meƴdohɗa.
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 Wayee lëgëyohcaa abussa súrgacaa, ɓa feekka yii, ɓa appa yíinooyaa. Yaa tesɗa, ɓa tapisohhari na atoh bi kaannda.
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 Haꞌ-yoonaa wosissa súrga ɓiliis, ɓaa wëñ kiyewin ɓaa ya ɗewee kiwosɗa. Wayee lëgëyohcaa tumussa ɓuwaama fodaa ɓu-ɗewaaɓaa.
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 Haꞌ-yoonaa mëeñjohha kiwos kowukaagari ga lëgëyohcaa. Ya abee ga helci an: «Hanaa ɓa hay kiꞌon kowukiigoo céeꞌ.»
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 Wayee lëgëyohcaa, daa ɓa hotee kowukaa haꞌ-kaadaa, ɓa woꞌꞌa ga díkaantiɓa an: «Yii ƴah kilamɗa yeema, ɗu apatti, ɗu ɓeɓ iñii ya jomee kilamɗa.»
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 Ɓa dallari kiꞌam, ɓa fassari bi meƴca yoonaa, ɓa appari daama.
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 Yéesu meekissa ɓuwaa an:
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 Ɓa taassari an:
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 Yéesu woꞌꞌaɓa an:
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 Yéesu tíkka ga an:
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 [Ɓaa keen ga ɗook atohaamanaa hay kiweelsukoh ee ɓaa wa keen ga ɗookcinaa, wa hayyi kinapañsoh].
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 Daa Sarahohcaa ɓiyaakɓaa na Fërísiyeeŋcaa kelohsee liiwukcaa Yéesu caama, ɓa ínohha an Yéesu woꞌ naɓa.
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 Ɓa ɓaa heel kiꞌamluk Yéesu, wayee ɓa niikka mbooloomaa ndaga ɓéeɓ ɓuwaa tookin an Yéesu sëldíiga-Kooh.
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.