Marcos 2
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Bes cera tíkka ga, Yéesu sooffa Kafarnawom. Ɓuwaa yéeŋnga an ya yaa ga kaanfaa.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 Ɓoꞌ ɓiyewin nëgírukohussa ga ɗuuƴ kaanfaa, bi laakissii daa ɓoꞌ tuukan, enndii sah ga fíkíi hal-kaadaa. Ya yaa yéegalɓa woꞌeenaa Kooh.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 Ɓiɓoꞌ hayussa gari, haydohɗussi ɓaa lafañin. Ƴaal ɓinikiis ɓërí teembeelussi.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Ga daa ɓa mínndii gari kideeƴ ndaga mbooloomaa, ɓa nammba kiheel gúl ga cakaraa túuyaa, tíimmba Yéesu ga daa ya eneeɗa. Ɓa yóoskíꞌta gatanaa lafañaa faankohɗa ga gúlaama.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Daa Yéesu hotee ngëmaagaɓa waama, woꞌꞌa lafañaa an:
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Wiima lak laakin jëgíroh-waascaa yuŋ daama. Ɓaa halaat an:
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 «Iñii tah ɓii yii kiwoꞌ iñaama ya? Ɓasin Kooh! Ɓii mín kibayal baakaaꞌ ɓa, enndii Kooh dogaa?»
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Yéesu ínohha haat ga helaagari iñaa ɓuwaama halaatɗa. Ya woꞌꞌaɓa an:
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 Kon iñii yiida wëñ kiyooɓ kiwoꞌ lafañii: kiwoꞌꞌi an «Baakaaꞌcumgaraa bayaluununndaanoo», kiwoꞌꞌi an «Koluka fu tíin»?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Wayee bi ɗú ínoh an ga ëldúna, Kowukii ɓii onuunun kibayal baakaaraa, malkat!
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 - Mi woꞌꞌaaka, kolka, ɓewaa gataniigaraa, fu ƴee kaanfu!
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Daama lafañaa dalla kikoluk, ɓeɓpa gatanaagari, yaa meƴ ga fíkíi ɓéeɓ. Fodaama ɓuwaa tóoh jaahliꞌussa ga iñaama, ɓa ɓaa ndam Kooh anee:
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Yéesu meyissa ga ɓak giiyaa Gëlílée, ɓoꞌ ɓiyewin ɓaa hay gari, ya yaa jëgíꞌɓa.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Ya enee na kipaaf, ya hotta Léwí, kowu Alfee, yugin ga ɗekataa fayukohsi juutiɗa. Yéesu woꞌꞌari an:
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Lëehíꞌta, Yéesu enee na kiñam ga kaan Léwí, ee juuti ɓiyewin, na ɓuwaa júwussii boksee nari kiñam ɓan, ya na tëelíbéecaagari. Ga ɓuwaa taabukussiɗa, yewneera ɓuwaa man ɗa.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Ga daa jëgíroh-waascaa faꞌ na Fërísiyeeŋcaa hotussi yaa bok kiñam na juuticaa na ɓuwaa júwussiiɗa ɓan, ɓa meekissa tëelíbéecaagari an:
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Daa Yéesu kelohee iñaama, ya woꞌꞌaɓa an:
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 Laakka bes, tëelíbéecaa Saŋ na ɓaa Fërísiyeeŋcaa ɓaa ooꞌ. Ɓiɓoꞌ hayya ga Yéesu kimeekissi an:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Yéesu taassaɓa an:
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Wayee bes waa hay, waa haꞌ-kílookkaa hay kiɓewohu ga leelooɓa, bëríinaama nak, ɓa hay kiꞌooꞌ.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 Ken ɓewoo píis wiꞌas daafwa ga líil-kúltí. Enndiikanaa píisaa wiꞌaswaa hay kiɓaydoh yen ga líil-kúltaa, wa tum ɗaraa wëñ kiyak.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 Fodaama, ken tumoo biiñ wiꞌas ga mbúus-oncaa maañin. Enndiikanaa biiñaa lúudaa, pook mbúuscaa: biiñaa aamuk mbúuscaa yasukoh. Kon biiñ wiꞌas jom kiꞌeku ga mbúus-on ciꞌas!
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Enee ga bes Sabat, bëríi Yéesu kooree ga ɗuuƴ yooncaa lúudin. Ga daa ɓa kooroheeɗa tëelíbéecaagari dalussa kiweel ga boŋcaa.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 Laakka Fërísiyeeŋcaa woꞌu Yéesu an:
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Yéesu woꞌꞌaɓa an:
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Ya aassa taalaa Kooh, waama lak Abíyataaꞌ yërí enee haꞌ-kaadaa sarahohcaa, ya ñammba mbúurúcaa meƴdohɗusee Koohɗa, ya eꞌta ɓuwaa taamsee nariɗa ga ɓan. Ee mbúurúcaama, sarahohcaa doŋ onuca kiñam.
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Yéesu tíkiꞌtaɓa ga an:
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Iñaama tah kon, bi Kowukii ɓii kërí laak bes Sabat ɓan.
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.