Marcos 13

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yéesu enee na kimeƴ Kaanfaa Koohɗa, laakka ga tëelíbéecaagari yaa woꞌꞌi an:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yéesu taassari an:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yéesu yuŋnga ga ɗook tëgëlaa Ólíwíyéecaa, óowrúkohha na Kaanfaa Kooh. Ga daa ɓa wéetee nari daamaɗa, Peeꞌ, Saak, Saŋ na Andari meekisohussari an:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 - Woꞌaaríi, iñaama laakan kera, ee mandargii wiida teewohan an iñcii cii ɓéeɓca jomin kilaak?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Yéesu kon yaa woꞌɓa an:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Ɓiɓoꞌ ɓiyewin hay kikoorohu teekkoo, ɓa woꞌi an: «Mi yërí en Kiristaanii!» Ee ɓa hay kiɗúk ɓoꞌ ɓiyewin.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Binaa ɗú keloh yëngël heñ wala an heñ laakin ga ɗekataa, kaa tíitat, ndaga iñcaama jomin kilaak, wayee lak ëldúna leꞌꞌii kitúkíꞌ duum.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 En kiꞌenaa, kúl hay kiɓewuk, keen ga ɗook kúl mooroomci, ee nguuꞌ hay kiɓewuk, keen ga ɗook nguuꞌ mooroomci; kakayfii hay kiyëngëluk ga ɗekat ciyewin ee aꞌ hay kilaak. Iñaama ƴah kiman na dalaaraa mesiklaatcaa ga kimatuk ɓetiɗa.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Wayee ɗú, tumat ndaŋ ga haffúu. Ɗú hay kiɓayu paancaa yaawúuꞌcaa, ɗú hay kirípu na ngeeꞌ ga ɗuuƴ jaangu-yaawúuꞌcaa. Mi hay kitah bi ɗú hay kituukɗu ga fíkíi haꞌ-nguuꞌcii na ga fíkíi buuꞌcii, doonaa ɗú tuukuk Hewhewii winéwíꞌwii ga fíkíiɓa.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Hewhewii winéwíꞌwii jomin kiyéegalohu paaƴ ga heetcii tóoh.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Binaa ɗú abu kiɓayunaa, helciirúu dalat ga iñaa ɗú joman kiwoꞌɗa, ee woꞌat rek iñaa Kooh onanndúu kiwoꞌ ga wahtaama siiꞌɗa, ndaga enndii ɗú ƴah kiwoꞌ, wayee Helaa yiselaꞌíꞌyaa.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Yaakmun hay kiꞌeroh këmëeŋkíci ya tíku kikaan. Paamun hay kiꞌeroh kowuci ka tíku kikaan. Oomaacaa hay kiɓeɓku, keenu ga ɗook paamɓa na eewɓa, aplukɓa.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Mi hay kitah bi ɓoꞌ ɓiyewin hayyúu kisagu. Wayee ɓaa fu guuꞌguuluk bi ga daa tóoh leehanaa, fu yaama fu hay kimúc.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 - Bëríinaa ɗú hotan ɓaa woꞌu “yiꞌaraamíꞌyaa pooki kúlɗa” aas ga daa ya jomoo kiꞌaasɗanaa -- ee ɓaa fu jaŋ iñii yiinaa, tumaa ndaŋ!-- Ɓuwaa iñaama laakan Yúudéeɗa, ɓa núpat ɓa aaw jaŋjaŋcaa.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ɓaa iñaama laakanndi yugin kiꞌíikaruk ga ɗook taahaagariɗa, hanat kisek kiyoosuk kiɓeɓ yen ga ɗuuƴ túuƴci,
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 ee ɓaa iñaama laakan yooncaaɗa, hanat kiɓoyuk kaan kiɓeɓnee kúltífaagari.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Massa ɓeticaa bescaama laakanɓa na look, na ɓaa ensan na kiɓëpíꞌɗa!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Kíimat Kooh ati iñcaama hídohoo ga wahtu ñiin wiméeskíꞌ.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ndaga ga bescaama, mesiklaatcaa dalan ɓuwaaɗa hay kiyak yakaa wëeꞌtaa ga an wii, mossii kilaak iñaa man ɗa, aboh ga waa Kooh ɗeɓ kisak ëldúnaɗa bi wati, ee iñaa madan ɗa laakisanndii bi taaꞌ.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ee binaa newéeríi Haꞌmudii ya nëewís bescaamanaa, eneenaa ken múcoo, wayee ɓuwaa ya tanɗa tahha bi ya nëewíssaca.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Kon binaa ɓoꞌ woꞌꞌúu an: «Malkat, Kiristaanii yii dii!» wala «Malkat, ya yaa daa!» Kaa gëmat.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 En kiꞌenaa, ɓiɓoꞌ hay kikoluk, ɓa tík hafɓa Kiristaa na ɓisëldíiga-Kooh ee lak saboh. Ɓa tumi kíntaan na enaama cidóoyíꞌ-waaꞌ kiɗúk sah, enee an mínukinaa, ɓuwaa Kooh tanukɗa.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Watukat haffúu, mi yéegalinndúu tóoh balaa dara hewanaa.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 - Wayee ga bescaama, lak coonucaa ɓuwaa dayanɗa paafin, nohii dal kiñúusíꞌ, ñiidii íis kileeꞌ,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 tuꞌoltaa hay ɗëegískoh asamaan ta keen, ee tóoh iñcii en ga asamaaniiɗa hícukoh.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Fodaama Kowukii ɓii hay kihotu ga ɗuuƴ yaayeelcii, ka yoosuki ee ka taam na dooli wiyaak na ndam.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ya hay kiwos malaakacaa ɓa nëgíroh ɓuwaa ya tan, enu ga ɓakcii cinikiiscii ga ëldúnaɗa, aboh ga dii kakayfii dalohɗa bi ga daa fa eemoh.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 - Malkat iñii een jëgíꞌtúu ga iñaamaɗa. Binaa toytaa kedikkaa neꞌ kineꞌ bi, ee tuuꞌtaa dal kitapisaa, ɗú ínoh an lah deeyin.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Fodaama ɓan, binaa ɗú hot iñcaama ca laakaa, ínohat an Kowukii ɓii deeyin, ya leꞌin halii.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; bi ɓuwii wati kaanu ɓéeɓɓanaa, iñcaama tóoh hay kilaak.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Asamaanii na kakayfii hay kifaay wayee woꞌeenndoo faayoo múk.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 - En loo iñaa aaw ga besaa wala wahtaa iñaama laakohanɗa, ken ínohoowa. Enndii malaakacaa ga asamaanɗa, ee enndii sah Kowukii. Paamudii doŋ ínohwa.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Watukat, kaa neehat ndaga ɗú ínohoo wahtaa Kowukii ɓii ƴah kihayɗa.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Iñaama madan na fodii ɓoꞌ yaa en na kiƴah kiɓaaɓ: Ya meƴ kaanci, ya tíkfa ga yah súrgacaagari. Ya eꞌ yaa en ɓéeɓ iñaa ya jom kilëgëyɗa. Ya nak ɓaa ƴah kituuk ga hal-kaadaaɗa kineeh kiwatuk.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Kon kaa neehat ndaga ɗú ínohoo ati haꞌ-kaanfii hayan kera. Ati ƴah lak Kooh hoowin, ati ga leeloo wek, ati lak siikaa kodin, ati ga kím.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Binaa ya en jalañ ga fíkíirúunaa, ya hanattúu kibet lak ɗú ɓii neeh.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Iñii mi woꞌꞌúu yii, mi woꞌka ɓaa en ɓéeɓ, kaa neehat!
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.