Lucas 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA
1 Laakka bes lak Yéesu yaa ga seereenaa giiyaa Senesareet, mbooloomaa wíillari bi wa waa ñaak ga ɗookci ndaga kisúkúruk woꞌeenaa Kooh.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 Ya hotta ga seereenaa giiyaa gaal-looci kanak; laakka mbaalohcaa yoosukoh gaca, ɓa ɓaa tís mbaalcaagaɓa.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 Ya aassa ga gaal-loocaa wíinoowaa en wuu Simoŋɗa; Yéesu woꞌꞌari kiɓay gaal-loocaa wa úsaay seereenaa giiyaa jutuut. Yéesu yuŋnga ga loocaa ya yaa jëgíꞌ mbooloomaa.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 Ga waa ya lëehíꞌta kijëgíroh, ya woꞌꞌa Simoŋ an:
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Simoŋ taassari an:
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 Ɓa weessa mbaalaa, ɓa ammba jën ciyewin bi mbaalaa waa ɗaꞌ.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 Waa ennda ɗa, ɓa ɓaa kalay ɓuwaa taam naɓa ee ɓa enee ga loocaa wíinoowaaɗa, ɓa hayɓa kidímal. Ɓaama hayussa, ɓa líifíꞌta loocicaa kanakcaa na jën bi ca caa waaꞌ kinuuꞌ.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 Daa Simoŋ-Peeꞌ hotee iñaama, ya ƴíꞌꞌa ga fíkíi Yéesu, ya woꞌꞌa an:
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 Simoŋ woꞌee fodaama ndaga ya na ɓuwaa taabee nariɗa jaahliꞌseera lool ga jëncaa ciyewincaa ɓa amɗa.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Bi ga Saak na Saŋ, towutaa Sebedee boku na Simoŋ lëgëyaaɗa jaahliꞌseera ga ɓan. Wayee Yéesu woꞌꞌa Simoŋ an:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 Waa ennda ɗa, ɓa soofdohha gaal-loocicaagaɓa tewisaa, ɓa foñnja tóoh, ɓa ɓaa taabuk Yéesu.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Laakka bes lak Yéesu yaa ga teeru wíinoo ga gohaa Gëlílée, ɓaa gaanaꞌin bi faanfaa gomin hayya. Daa ya hotee Yéesu, ya líꞌukka ga fíkíici, ya kíimmbari an:
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 Yéesu lëríssa yahaagari, leꞌꞌa ga ɓaa, woꞌꞌari an:
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 Lëehíꞌta Yéesu hoonohhari kiwoꞌ ɓoꞌ iñaa aaw gari. Ee ya woꞌꞌari an:
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 Wayee iñaama kokohhii bi teekaa Yéesu waa wëñ kisíw. Ɓiɓoꞌ ɓiyewin ɓaa nëgírukoh ga yahaaci, kisúkúruk woꞌeencaagari ee ya wëkíꞌɓa ga ɗúukoolcaagaɓa.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 Ee Yéesu kaꞌta daa wéetinaa, ya kíimi Kooh da.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Laakka bes, Yéesu enee na kijëgíroh. ƁiFërísiyeeŋ na ɓijëgíroh-waas ee meyohu dëk-kawcaa ga gohaa Gëlílée, na ga gohaa Yúudée na teeraa Yéerúsaleem ensee daama, yuguunun ga yahaaci. Doolaa Kooh, Haꞌmudii, taabee na Yéesuɗa, waa onndi kiwëkíꞌ ɗúukoolíꞌcaa.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Ɓiɓoꞌ leꞌꞌa, haydohu ga ɗook gatan ɓaa lafañin, ee ɓa ɓaa heelli kiꞌek ga ɗuuƴ kaanfaa bi Yéesu hotti.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 Wayee ɓa hottii ga daa ɓa paafdohanndi ndaga mbooloomaa wiyewinwaa. Ɓa lappa nari ga ɗook túuyaa, ɓa heella gúl ga cakaraa, ɓa yóoskíꞌtari na gatanaagari ga leeloo ɓuwaa ga fíkíi Yéesu.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 Daa Yéesu hotee ngëmaagaɓa waama, ya woꞌꞌa lafañaa an:
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 Jëgíroh-waascaa na Fërísiyeeŋcaa ɓaa halaat ga ɗuuƴɓa, ɓaa woꞌ an: «Ɓii yii ya ɓa, ya ɓasi Kooh? Ɓii mín kibaal baakaaꞌ ɓa, enndii Koohaa?»
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 Wayee Yéesu ínohha halaatcaagaɓa, woꞌꞌaɓa an:
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 Kon iñii yiida wëñ kiyooɓ kiwoꞌ lafañii: kiwoꞌꞌi «Baakaaꞌcumgaraa bayaluununndaanoo», kiwoꞌ an: «Koluka, fu tíin»?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 Wayee bi ɗú ínoh an ga ëldúna, Kowukii ɓii onuunun kibayal baakaaraa -- ya woꞌꞌa lafañaa an: -- Mi woꞌꞌaaka, kolka, ɓewaa gataniigaraa fu ƴee kaanfu!
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 Ga saasi lafañaa kolukka ga fíkíi ɓuwaa ɓéeɓɓa, ɓeɓpa gatanaa ya faankoheeɗa, yaa ndam Kooh, ya yaa ƴah kaanci.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Ɓéeɓ ɓuwaa waaruꞌussa, ɓaa ndam Kooh, ɓa jaahliꞌꞌa bi ɓaa woꞌ an: «Ɗí hotin wati iñaa mosoo kilaak ga fen.»
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 Lëehíꞌta, Yéesu meƴca, ya hotta juuti, yaa teeku Léwí, yugin ga ɗekataa fayohsi juutiɗa. Ya woꞌꞌari an:
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 Léwí íissa tóoh, kolukka yaa taabukki.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Léwí tíkɗee Yéesu ñamah cijófíꞌ ga kaanci. Juuti ɓiyewin na ɓiɓoꞌ ɓiliis bokussa naɓa kanu.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 Fërísiyeeŋcaa na jëgíroh-waascaa faꞌ naɓaɗa ɓaa ñaꞌsukoh, ɓa woꞌꞌa tëelíbéecaa Yéesu an:
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 Yéesu kelohhaɓa, loffaɓa an:
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 Mi hayyii ga ëldúna kiɓay ɓuwii júwinɗa wayee mi hay kiɓay haꞌ-baakaaꞌcii doo ɓa súpít kipeskiigaɓa.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Ɓiɓoꞌ woꞌussa Yéesu an:
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 Yéesu loffaɓa an:
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 Wayee bes hay kihay, haꞌ-kílookkaa hay kiɓewohu ga díkaantiɓa, bescaama nak ɓa hay kiꞌooꞌ.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 Yéesu liiwukkaɓa ɓan:
36 Também lhes contou uma parábola:
37 Fodaama, ken tumoo biiñ wiꞌas, waa dal kilúun, ga mbúus-oncaa maañin. Fu tumkanaa, biiñaa pook mbúus-oncaa: biiñaa aamuk, ee mbúuscaa yasukoh.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 Kon biiñ wiꞌas jom kitumu ga mbúus-on ciꞌas!
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Ee ken waaroo kiꞌan biiñ wiꞌas binaa ya meyoh kiꞌan ga wimëeñíꞌwaanaa; ndaga ya woꞌi an wimëeñíꞌwaa wërí wëñ kineɓ.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.