Lucas 23
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH
1 Waa ennda ɗa, ɓu-paanaa ɓéeɓɓa kolukussa, ɓayussa Yéesu ga Pílaat.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Daama, ɓa ennda ga kipokiꞌti woꞌeencaa an:
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Pílaat meekissa Yéesu an:
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Pílaat woꞌꞌa sarahohcaa ɓiyaakɓaa na mbooloomaa an:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Wayee ɓa wëñnja kiyëgís ga woꞌeenaagaɓa an:
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Daa Pílaat kelohee woꞌeencaama, ya meekisohha an:
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Ee waa ya ínohha an Yéesu meyoh gohaa Eroot en buuꞌ gaɗa, ya ebilohha kiɓay Yéesu ga Eroot, lak Eroot yaa ga Yéerúsaleem ga bescaama.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Daa Eroot hotee Yéesu, ya safaꞌta lool; ndaga ya waareera kihot Yéesu kimëeñíꞌ ndaga iñcaa ya kelohee ɓuwaa woꞌee ga Yéesuɗa, ee ya waareera kihot Yéesu tum kíntaan.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Ya meekissari yen ciyewin, wayee Yéesu taassiiri.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Sarahohcaa ɓiyaakɓaa na jëgíroh-waascaa ensee daama, ɓaa pokiꞌ Yéesu kiwoꞌ ga daa ɓa wëñ kimín.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Eroot na soldaaꞌcaagari tíkussii Yéesu ɓoꞌ, ee ɓaa ñaawalsohhi, lëehíꞌta Eroot nakohha kiꞌek Yéesu kúltí fimóríꞌ, ya ebilohha kiɓoyukidoh Yéesu ga Pílaat.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Eroot na Pílaat ga daa ɓa sagoheeɗa tóoh, enussa ɓifiiliimun bëríi.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Pílaat hídírohha sarahohcaa ɓiyaakɓaa, na ɓuwaa kuliyuk ga yaawúuꞌcaaɗa, na iñaa en yaawúuꞌ tóoh,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 ya woꞌꞌaɓa an:
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Ee Eroot ɓan hottii dara gari, ndaga ya íkinnduuri. Kon ɓii yii tummbii yen yíinoo yaa cal ya tíku kikaan.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Mi hay kitëmóhíꞌ faanci, mi íissi ya ƴee. [
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 ]
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Wayee ɓuwaa ɓéeɓɓa bokussa kifiip an:
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Barabaas tëcsee ga kasu ndaga ya bokee ga heñaa na nguuraa Room laakee ga teeraaɗa ee ya apee ɓoꞌ.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Pílaat ɓaatta kiwoꞌis na ɓuwaa ndaga ya waaree kiꞌíis Yéesu.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Wayee ɓaa fiip didóolíꞌ an:
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Pílaat woꞌissa naɓa kotaa kukaahaykaa an:
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Wayee ɓa súɓpa ga rek, ɓa ɓaa fiip ga daa ɓa wëñ kimín an Yéesu daaƴsat ga kuraa. Tifiiptaa ɓuwaa wëñnja dooli:
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Pílaat dalla kiwoꞌ an ya hayɓa kitumiꞌ iñaa ɓa meekisohɗa.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Ya méyíꞌtaɓa ɓaa ɓa meekisohee ee tëcsee ga kasu ndaga kiheñoh nguuraa Room na kiꞌap ɓoꞌɗa. Lëehíꞌta, ya tíkka Yéesu ga yahɓa, ɓa tum gari iñaa ɓa waaꞌ.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Ga daa ɓa enee na kiɓay Yéesuɗa, ɓa hídohha na ɓoꞌ yiƴaal yaa meyoh yooncaa, teeku Simoŋ ee dëk Síreen. Ɓa ammbari, ɓa tíkkari kuraanaa, ya taam ga fenoo Yéesu.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Mbooloo wiyaak ga ɓu-dëkaa taabussa ga fenoo Yéesu, na ɓan ɓiɓeti ɓaa ensee ga kilooyoh, ɓaa fiipoh ndaga Yéesu.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Yéesu mëeñsukka gaɓa woꞌꞌaɓa an:
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Ndaga bes waa hay, waa ɓuwii woꞌan an: «Ɓeticii mínsoo kilaak kowu na ɓii mosoo kiꞌen na look ee mosoo kiɓëpíꞌɗa déy, yewinuunun múuꞌ!».
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Leꞌ bëríinaa, ɓuwii hay kiwoꞌ jaŋjaŋcaa an: «Ɓúrat ga ɗookkíi!» ɓa woꞌ tëgëlcaa an: «Úubattíi!»
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Kon, en lak kedik kiꞌiilii kërí tumu aneenaa, haa kisúwíꞌkaa ƴah na kitumu?
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Ɓa ɓaydoheera tumoh-kofeel ɓanak ɓaa jomee kidaayu ga kuraa fodaa Yéesu.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Ga waa ɓa leꞌꞌa bi ga ɗekataa teeku «Loon-hafɗa», ɓa daaƴca Yéesu ga kuraa daama, ɓa daaƴca ɓan tumoh-kofeelcaa ɓanakɓaa, yaa en ɓéeɓ ga kuraa; yii hanohha Yéesu yah-ñaam, yíinoo hanohhari yah-seŋ.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Yéesu woꞌꞌa an:
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Mbooloomaa tuukka waa malak. Ɓuwaa kuliyuk ga yaawúuꞌcaaɗa ɓaa ñaawalsoh Yéesu an:
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Soldaaꞌcaa ɓan ɓaa ñaawalsohhi; ɓa deeƴca gari, ɓa eꞌtari biiñ wipiriikiꞌ,
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 ɓa woꞌꞌari an:
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Laakka ɓan iñaa bídu ga kuraanaa, tíimmba hafaa Yéesu an: «Ɓii yii yërí en buurii yaawúuꞌcii.»
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Yíinoo ga tumoh-kofeelcaa daayu ga kuraanaaɗa, yaa ɓas Yéesu, yaa woꞌꞌi an:
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Wayee yíinooyaa, yaa ñaꞌti, yaa woꞌꞌi an:
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Kikaankii ɗu tíkuɗa kooꞌ ga waas, ndaga ɗu fayu iñcaa cibóníꞌcaa ɗu tumeeɗa, wayee ya, ya tummbii dara iñaa bonin.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Lëehíꞌta ya woꞌꞌa Yéesu an:
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Yéesu taassari an:
43 Jesus respondeu:
44 — ausente —
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 — ausente —
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Yéesu fiippa didóolíꞌ an:
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Soldaaraa yiyaakyaa kuliyuki ga heñɗa hotta iñcaa heweeɗa, yaa kañ Kooh an:
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Ɓéeɓ ɓuwaa hayee ga mbooloo wiyaak kilaaƴ ga iñaa heweeɗa, ga waa ɓa hotta iñaa laakɗa, keeñɓa leehha ga, ɓa ɓaa típ keeñcaa, ɓa ɓaa ɓoyuk kaanɓa.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Fiiliimuncaa Yéesu, na ɓeticaa meyohee nari gohaa Gëlílée bi daamaɗa, ceelussa palah, ɓaa malak ga iñaa hewɗa.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
52 Ya kaꞌta ga Pílaat, ya meekissari faraaffaa Yéesu.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Fodaama, ya yóoskíꞌta faraaffaa ga kuraanaa, ya múullafa ga píis fodii mëlíkaan, lëehíꞌta ya faanndafa ga noŋ-loyaa yotu ga atoh wiyaak, daa ken mossii ga kifaanu.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Iñaama enee ga besaa waayukaa feetaa, lak Sabat waa ƴah kidal.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Ɓeticaa daansee kitaam na Yéesu, iñaa aboh ga gohaa Gëlílée bi daamaɗa, taabukussa Yoseef; ɓa malakka loyaa, na daa faraaffaa Yéesu faanu gaɗa.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Lëehíꞌta ɓa sooffa kihëwíꞌnee cúuraaycaa na laꞌkoleñcaa tumsan ga faraaffaa Yéesuɗa.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.