Lucas 21

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yéesu ɓëwíꞌ hascaagari hen, ya hotta haꞌ-alalcaa ɓaa ek sarahcaagaɓa ga iñaa sarahcaa teꞌohsi ga Kaanfaa Koohɗa.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ya hotta ɓan ɓetifaa laakoo ee ƴaalci kaanin, yaa ek ga ɗuuƴgaa tudërëm tanak.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Yéesu dalla kiwoꞌ an:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ndaga ɓuwiima ɓéeɓɓa tumu sarah ga iñaa ɓa wëñíꞌɗa, wayee ɓetifii fii ga kinduulci, ya erohin tóoh iñaa ya jomee kipesohɗa.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Laakka ɓiɓoꞌ ɓaa enee na kiwoꞌ ga loo Kaanfaa Kooh. Ɓa woꞌee an fa morin lool, na atohcaagari cimóríꞌcaa, na moꞌlaatcaa tumɗu Kooh daɗa. Wayee Yéesu woꞌꞌa an:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 - Bes waa hay, iñii ɗú niiruk yii tesanndii atoh wíinoo waa tíkískoh na mooroomwa; tóoh hay kiɓúꞌ.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ɓuwaa meekisussa Yéesu an:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yéesu loffaɓa an:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Binaa ɗú keloh yëngël heñ wala an ɓiɓoꞌ ɓaa heñoh kilaak hafɓanaa, kaa tíitat. Ndaga iñcaama jomin kilaak paaƴ, wayee enndii an ëldúna ƴah kitúkíꞌ ga saasi-saasi.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Lëehíꞌta ya tíkka ga an:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Kakayfii hay kiyëngëluk, yëngël wiyaak ee ga ɗekat ciyewin, aꞌ na ɗúukoolcaa karohin hay kilaak. Ee ɓan yen ciyewin caa tíitalohin hay kilaak, mandarga cidóoyíꞌ-waaꞌ hay kimeyoh ga ɗook asamaan.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Wayee balaa iñcaama tóoh laakaa, ɓuwii hay kitíku yah garúu, ɗú hatalu ga kipessúu, ɗú ɓayu kiꞌattiꞌu ga jaangu-yaawúuꞌcaa, ee ɗú hay kitëcu ga kasu. Ɗú hay kiɓayu ga fíkíi buuꞌcaa na ɓuwaa laak nguuraaɗa ndaga teekiigoo.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Iñaama hayyúu kimín kiꞌon kituukukkoo.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Tumat ga helciirúu an ɗú jomoo kihalaat ga iñaa ɗú woꞌan ga fíkíi ɓuwaa yabussúuɗa,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 ndaga mi hayyúu kiꞌeꞌ kiñaañ na woꞌeencaa wëeꞌtaa ga an cii yíinoo ga ɓuwaa heñohussúuɗa mínanndii yen ga, wala ɓa mín kisaŋ iñcaa ɗú woꞌanɗa.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Bi ga ɓuwaa límmbúuɗa, na ɓuwaa ɗú bok naɓa eemun na paamunɗa, mbokcaagarúu na fiiliimuncaagarúu hayyúu kitoonu ga buuraa, ee ɓíinoo garúu hay kitíku kikaan.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Ɓéeɓ ɓuwii waaꞌsanndii garúu kihot ndaga teekiigoo.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Wayee kufen jíinoo ɓooyukanndii ga hafciigarúu.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Kiguuꞌguuluk kërí tahanndúu kipes.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 - Binaa ɗu hot ɓisoldaaꞌ wíil Yéerúsaleem kúrkúndúlaa, ɗu hay kiꞌínoh an waa ƴah kipookisohu.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Leꞌ bëríinaa, ɓuwaa iñaama laakan gohaa Yúudéeɗa, ɓa núpat ɓa ƴee ɓak jaŋjaŋcaa; ɓuwaa iñaama laakan ɗuuƴ Yéerúsaleemɗa, ɓa úsaayat daama, ee ɓuwaa iñaama laakan dëk-kawcaaɗa ɓa hanat kiꞌaas teeraa.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ndaga bescaa ciméeskíꞌcaa caama cërí Kooh ƴah kikoroh ɓu-Isarayeel doonaa tóoh iñcaa bínsee ga Këyítfaaɗa laak.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Massa ɓeticaa bescaama laakanɓa na look, na ɓaa ensan na kiɓëpíꞌɗa, ndaga ɓu-dëkaama hay kiꞌenu ga coonu fiyaak ee aylukaa Kooh hay kiyoosuk ga ɗook ɓuwaama.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Ɓa hay kiꞌapu na kalaɓ, ɓa abu ñaam ga leeloo heetcii ga ëldúnaɗa tóoh, ee yiifaꞌcaa hay kimókíꞌ Yéerúsaleem bi daa nguuraagaɓa daamaɗa leehan.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Yéesu tíkka ga an:
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ɓiɓoꞌ hay kikaanu na kitíit ndaga kihalaat ga iñaa ƴah kidal ëldúnaɗa, ndaga iñcii laak ga ɗook asamaanɗa tóohca hay kihíciskoh.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Fodaama, Kowukii ɓii hay kihotu, ka yoosuki ga ɗuuƴ yaayeelcii ee ka taam na dooli na ndam wiyaak.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Binaa iñcuma dal kilaakaa, leenaa yolohat, ɗú taaginuk ɗook, ndaga lak ɗú hayin kimúsalu.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Yéesu liiwukissa ɓuwaa anee:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Binaa ɗú hot ca dal kitapisaa, ɗú ga kihaffúu, ɗú ínoh an lahum deeyin.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Fodaama ɓan, binaa ɗú hot iñcaama ca laakaa, ínohat an Nguurii Kooh deeyin.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; bi ɓuwii wati kaanu ɓéeɓɓanaa, iñcaama tóoh hay kilaak.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Asamaanii na kakayfii hay kifaay wayee woꞌeenndoo faayoo múk.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 - Watukat haffúu; kaa líkat helciigarúu ga kiñam na kiꞌan kihëpíꞌ na halaat ëldúna, enndiikanaa besaa bëríi hayyúu kibet lool,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 fodii mbëp; wa hayan ɗa ga ɗook ɓuwii tóoh enu ga ëldúnaɗa.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Kon kaa neehat, ɗú kíimi Kooh wahtaa en ɓéeɓ, doonaa ɗú laak dooli kisaan ga iñcaa ƴah kihay caama, ee ɗú mín kituuk ga fíkíi Kowukii ɓii.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 En na nohaa, Yéesu jëgírohi ga ɗuuƴ Kaanfaa Kooh, wayee wekaa leꞌaa ya ƴee kineehnee ga tëgëlaa woꞌu tëgëlaa Ólíwíyéecaa.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ee ga kím cuut ɓuwaa ɓéeɓ hayya gari ga Kaanfaa Kooh kisúkúrukki.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.