Lucas 21

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yéesu ɓëwíꞌ hascaagari hen, ya hotta haꞌ-alalcaa ɓaa ek sarahcaagaɓa ga iñaa sarahcaa teꞌohsi ga Kaanfaa Koohɗa.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ya hotta ɓan ɓetifaa laakoo ee ƴaalci kaanin, yaa ek ga ɗuuƴgaa tudërëm tanak.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Yéesu dalla kiwoꞌ an:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ndaga ɓuwiima ɓéeɓɓa tumu sarah ga iñaa ɓa wëñíꞌɗa, wayee ɓetifii fii ga kinduulci, ya erohin tóoh iñaa ya jomee kipesohɗa.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Laakka ɓiɓoꞌ ɓaa enee na kiwoꞌ ga loo Kaanfaa Kooh. Ɓa woꞌee an fa morin lool, na atohcaagari cimóríꞌcaa, na moꞌlaatcaa tumɗu Kooh daɗa. Wayee Yéesu woꞌꞌa an:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 - Bes waa hay, iñii ɗú niiruk yii tesanndii atoh wíinoo waa tíkískoh na mooroomwa; tóoh hay kiɓúꞌ.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ɓuwaa meekisussa Yéesu an:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yéesu loffaɓa an:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Binaa ɗú keloh yëngël heñ wala an ɓiɓoꞌ ɓaa heñoh kilaak hafɓanaa, kaa tíitat. Ndaga iñcaama jomin kilaak paaƴ, wayee enndii an ëldúna ƴah kitúkíꞌ ga saasi-saasi.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Lëehíꞌta ya tíkka ga an:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Kakayfii hay kiyëngëluk, yëngël wiyaak ee ga ɗekat ciyewin, aꞌ na ɗúukoolcaa karohin hay kilaak. Ee ɓan yen ciyewin caa tíitalohin hay kilaak, mandarga cidóoyíꞌ-waaꞌ hay kimeyoh ga ɗook asamaan.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Wayee balaa iñcaama tóoh laakaa, ɓuwii hay kitíku yah garúu, ɗú hatalu ga kipessúu, ɗú ɓayu kiꞌattiꞌu ga jaangu-yaawúuꞌcaa, ee ɗú hay kitëcu ga kasu. Ɗú hay kiɓayu ga fíkíi buuꞌcaa na ɓuwaa laak nguuraaɗa ndaga teekiigoo.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Iñaama hayyúu kimín kiꞌon kituukukkoo.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Tumat ga helciirúu an ɗú jomoo kihalaat ga iñaa ɗú woꞌan ga fíkíi ɓuwaa yabussúuɗa,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 ndaga mi hayyúu kiꞌeꞌ kiñaañ na woꞌeencaa wëeꞌtaa ga an cii yíinoo ga ɓuwaa heñohussúuɗa mínanndii yen ga, wala ɓa mín kisaŋ iñcaa ɗú woꞌanɗa.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Bi ga ɓuwaa límmbúuɗa, na ɓuwaa ɗú bok naɓa eemun na paamunɗa, mbokcaagarúu na fiiliimuncaagarúu hayyúu kitoonu ga buuraa, ee ɓíinoo garúu hay kitíku kikaan.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Ɓéeɓ ɓuwii waaꞌsanndii garúu kihot ndaga teekiigoo.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Wayee kufen jíinoo ɓooyukanndii ga hafciigarúu.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Kiguuꞌguuluk kërí tahanndúu kipes.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 - Binaa ɗu hot ɓisoldaaꞌ wíil Yéerúsaleem kúrkúndúlaa, ɗu hay kiꞌínoh an waa ƴah kipookisohu.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Leꞌ bëríinaa, ɓuwaa iñaama laakan gohaa Yúudéeɗa, ɓa núpat ɓa ƴee ɓak jaŋjaŋcaa; ɓuwaa iñaama laakan ɗuuƴ Yéerúsaleemɗa, ɓa úsaayat daama, ee ɓuwaa iñaama laakan dëk-kawcaaɗa ɓa hanat kiꞌaas teeraa.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ndaga bescaa ciméeskíꞌcaa caama cërí Kooh ƴah kikoroh ɓu-Isarayeel doonaa tóoh iñcaa bínsee ga Këyítfaaɗa laak.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Massa ɓeticaa bescaama laakanɓa na look, na ɓaa ensan na kiɓëpíꞌɗa, ndaga ɓu-dëkaama hay kiꞌenu ga coonu fiyaak ee aylukaa Kooh hay kiyoosuk ga ɗook ɓuwaama.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Ɓa hay kiꞌapu na kalaɓ, ɓa abu ñaam ga leeloo heetcii ga ëldúnaɗa tóoh, ee yiifaꞌcaa hay kimókíꞌ Yéerúsaleem bi daa nguuraagaɓa daamaɗa leehan.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Yéesu tíkka ga an:
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ɓiɓoꞌ hay kikaanu na kitíit ndaga kihalaat ga iñaa ƴah kidal ëldúnaɗa, ndaga iñcii laak ga ɗook asamaanɗa tóohca hay kihíciskoh.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Fodaama, Kowukii ɓii hay kihotu, ka yoosuki ga ɗuuƴ yaayeelcii ee ka taam na dooli na ndam wiyaak.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Binaa iñcuma dal kilaakaa, leenaa yolohat, ɗú taaginuk ɗook, ndaga lak ɗú hayin kimúsalu.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yéesu liiwukissa ɓuwaa anee:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Binaa ɗú hot ca dal kitapisaa, ɗú ga kihaffúu, ɗú ínoh an lahum deeyin.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Fodaama ɓan, binaa ɗú hot iñcaama ca laakaa, ínohat an Nguurii Kooh deeyin.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; bi ɓuwii wati kaanu ɓéeɓɓanaa, iñcaama tóoh hay kilaak.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Asamaanii na kakayfii hay kifaay wayee woꞌeenndoo faayoo múk.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 - Watukat haffúu; kaa líkat helciigarúu ga kiñam na kiꞌan kihëpíꞌ na halaat ëldúna, enndiikanaa besaa bëríi hayyúu kibet lool,
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 fodii mbëp; wa hayan ɗa ga ɗook ɓuwii tóoh enu ga ëldúnaɗa.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Kon kaa neehat, ɗú kíimi Kooh wahtaa en ɓéeɓ, doonaa ɗú laak dooli kisaan ga iñcaa ƴah kihay caama, ee ɗú mín kituuk ga fíkíi Kowukii ɓii.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 En na nohaa, Yéesu jëgírohi ga ɗuuƴ Kaanfaa Kooh, wayee wekaa leꞌaa ya ƴee kineehnee ga tëgëlaa woꞌu tëgëlaa Ólíwíyéecaa.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ee ga kím cuut ɓuwaa ɓéeɓ hayya gari ga Kaanfaa Kooh kisúkúrukki.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.