Lucas 17

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yéesu woꞌꞌa tëelíbéecaagari an:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Kipoku atoh wiyaak ga koonaa ya jafu ga giiyaa, kërí gën gari loo ya tah bi jíinoo ga tuꞌoomaatii tii keen ga baakaaꞌ.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Kon watukat haffúu!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Binaa ya tooñnjaa waas ciyitnakanak ga bes wíinoo ee kotaa en ɓéeɓ ya hayyaa kiwoꞌ an: «Mi récukinka», leenaa bayalaari.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Apotaaꞌcaa Yéesu woꞌussa Haꞌmudii an:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Haꞌmudii woꞌꞌa an:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Yéesu woꞌsissa an:
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Man ya namiri kiwoꞌ an: «Tíkɗaaroo cuuníin, fu pëkíruk, fu tumiꞌtoo mi ñam, mi an, bi mi lëehíraa fu ga kihaffu, fu han kiñam, fu an.»
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Haꞌ-kaadaa laakɗin súrgaagari gërëm ndaga daa ya tum iñaa en lëgëyciɗane?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ɗú ɓan, binaa ɗú tum iñaa en lëgëyyúuɗanaa, leenaa woꞌat an: «Ɗí ɓisúrga doŋ, ɗí tum iñaa ɗí jomee kitumɗa.»
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Lakanaa Yéesu enee na kiƴah Yéerúsaleem, ya koorohha díkaanti gohaa Samaríi na waa Gëlílée.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Daa ya enee na kiꞌaas ga dëk-kaw wíinoo daamaɗa, laakka ɓoꞌ ɓidaaŋkaah ɓaa gaanaꞌin, hayussa ga fíkíici. Ɓa ceella palah.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Ɓa ɓaa woꞌꞌi didóolíꞌ an:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Daa Yéesu hoteeɓa, woꞌꞌaɓa an:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Yíinoo gaɓa, daa ya hotee an ya wakin, ya yaa ɓoyuk ga kotcaagari, yaa ndam Kooh didóolíꞌ.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Ya keennda ga kotcaa Yéesu, yíppa púkaa kakay, yaa gërëm Yéesu. Ɓaa yaama dëkee kúlkaa Samaríi.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Yéesu woꞌꞌari an:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ɗal ɓii yii ee enndii yaawúuꞌɗanaa, laakkii yíinoo gaɓa yaa ɓoyuk kigërëm Kooh!
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Lëehíꞌta Yéesu woꞌꞌa ɓaa an:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Fërísiyeeŋcaa meekissa Yéesu besaa Nguurii Kooh ƴah kihayɗa. Yéesu taassaɓa an:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ken woꞌanndii an: «Malkat, weema!» wala «Wa wúunee!» ndaga ínohat an Nguurii Kooh wii ga leeloorúu.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Lëehíꞌta Yéesu woꞌꞌa tëelíbéecaagari an:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ee ɗú hay kiwoꞌu an: «Ya yaa dúunee wala ya yii dii!». Kaa karat ee kaa foolat da.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Ndaga fodii dii melic eni tareet, léeríꞌ asamaan, aboh ɓakii wii, top ga ɓakaa wíinoowaaɗa, Kowukii ɓii madan ɗa bëríinaa ya haysanaa.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Wayee Kowukii ɓii jom kiɗeɓ kison hen paaƴ, ee ya sagu ga ɓuwii wati.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Iñaa laakee ga jamaanaa Noweeɗa hay kilaaksis fodaama ga jamaanii hayii Kowukii ɓii.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Ɓuwaa ensee ga kiñam na kiꞌan, kipañ na kipajuk bi ga besaa bëríi Nowee aasoh ga gaal-giiyaa wiyaakwaaɗa: Kooh hannda kitoɓ músú miyewin, ma taakka ga kakayfii tóoh bi onnda ɓéeɓ.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Fodaama ɓan, ƴah kiman na iñaa hewee ga jamaanaa Lotɗa: ɓuwaa ensee ga kiñam na kiꞌan, kilom na kitoon, kilín na kitawah.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Wayee besaa bëríi Lot meƴ dëkaa Sodomɗa, Kooh toɓpa kiwii na atohcaa tamin ga ɗook dëkaa, tëkíꞌtaɓa ɓéeɓɓa.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Iñaa manɗa yërí laakan bëríinaa Kowukii ɓii teewukohsisan ga ɓuwiiɗa.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Besaa bëríi, ɓaa fu en ga ɗook cakaraa túuyaagaraa ee fu laak yen ga ɗuuƴ túuyaanaa, kaa yoosuk kiɓeɓneeca. Fodaama ɓan ɓaa fu en na kilëgëy ga yooncaanaa, kaa ɓoyuk kaan.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Níindísukat iñaa dalee ɓeti Lotɗa!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Ɓaa fu heel kisom kipesfunaa, fu hayka kiñak, wayee ɓaa fu ñakkanaa, fu hayka kilaas.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Mi woꞌꞌúuka, wekaa bëríi, ɓoꞌ ɓanak ɓaa bok fayaaŋ: yíinoo hay kiɓewu, yíinooyaa foñu.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 En ɓeti ɓanak ɓaa bok kiꞌoꞌ: yíinoo hay kiɓewu, yíinooyaa foñu. [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ]
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Tëelíbéecaa meekissari an:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.