Hebreus 9
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB
1 Kifiiliimunkaa kuɗewaakaa laakeera iñcaa Kooh ebilohee kitum ga loo daa ɓuwaa jommbi kijaamukɗa. Laakeera ɓan kaan ga ëldúna, faa yípɗuseeri.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 En kiꞌenaa, laakeera taalaa yípu, hëgísohussa kom kanak. Waa ɗeɓɗa teeku «*Ɗekataa wiselaꞌíꞌwaa». Iñaa tíkohsee lampuɗa, wa na mbúurúcaa faanɗusee Kooh sarahɗa, na palaaŋfaa ca faanohseeɗa, ca enee daama.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Komaa wukanakwaa teeku «*Ɗekataa wëñ kiselaꞌɗa», ee enee ga fenoo rídóonaa hëgísoh ɗekatcaa kanakcaaɗa.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Loteel-wúrúus, waa cúuraaycaa tëkírohsiɗa, wa na gaalaa kifiiliimunkaa ee leefsee na wúrúus bi gommbaɗa, ca enee daama. Kaas-wúrúus waa tum ñamahaama meyohee asamaan, woꞌsi maanɗa, na dooraa Aaron tapiseeɗa, na atohcaa bídu woꞌeencaa kifiiliimunkaa pokohuɗa eksee ga gaalaama.Gaalaa ɗaakohu woꞌeencaa kifiiliimunkaa Kooh na ɓuwaagariɗa|src="cn02092b.jpg" size="col" loc="HEB 9:4" ref="9: 4"
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Nataal enaama kanak caa woꞌsi Serubee ee ca teewoh ndamaa Koohɗa faanussa ga ɗook gaalaa. Sëegúufaa paaɓcaagaca kúnnda daa ñífaa wíssi kibayaluk baakaaꞌɗa. Wayee iñcaama, diima caloo ɗu lóogísohca wíinoo wíinoo.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Iñcaama tóohca, waa en ɓéeɓ faanussa fodaama. Sarahohcaa, saycaa en tóoh, ɓa aas ga ɗekataa ɗeɓɗa kitum lëgëyaagaɓa.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ɗekataa tík gaɗa, sarahohaa yiyaakyaa, ya haŋci rek yërí aasi daama, ee eni kíiskaa en tóoh waas kíinoo. Ee ya jomin kiꞌaam ñíf júuꞌ, yaa ya tumiꞌ Kooh sarah kibayaluk baakaaꞌcaagari, na ɓan caa heetaa tum ee ɓa ínohéeríi.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Fodaama, Helii yiselaꞌíꞌyii teewohha an, waa ɗekataa ɗeɓɗa waa lís kilaak, kon daa koorohsi, kiꞌaas ɗekataa wëñ kiselaꞌɗa lëgísukkii duum.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Iñaama teewoh yen ga jamaanii diima. Ca teewoh an iñcii onohsiɗa, na júuꞌcii tumɗusi Kooh sarahɗa, ɓaa jaamuki Kooh fodaama, iñaama tahhoori kiset ga fíkíici.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Ɓéeɓ iñaa nakohu ga loo ñamahcaa, anahcaa, na kiɓookuk kisétíruk, iñaama enee iñcaa Kooh nakee ɓuwaa kitum kiꞌëbílkoh rek, bi ga daa ya lofiran tóoh en yiꞌas.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Kiristaanii nak hayin, ennda sarahohii yiyaakyii erohi iñcii cijófíꞌcii ee diima deŋ ca hotukinɗa. Ya aassa, paaffa bi ga ɗekat waa tumohsi sarah, waa wëñ kilaak solu, wëñnja kimat taaloo taal. Ɗekataama hëwrohussii yah ɓoꞌ-súusúus, ee waaꞌ kiwoꞌ an wa bokkii ga ëldúnaanii wii.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Ga waa Kiristaanii aas ga ɗekataa wëñ kiselaꞌɗa, ya aas da waas kíinoo, ee bi taaꞌ. Ya aassii da, ya aammba ñíf súkút wala ñíf naal, ñífaagari ga kihafci wërí ya aam. Fodaama ya laassaruu bi taaꞌ.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Fodaa ka nakohu ga baahaa Waasaa Móyíisɗa, ñíf súkútcii na cii naalcii, na wetcii meyoh ga enoh ɓitëkíruɗa, ca wísu ga ɓuwii kisétíꞌɓanaa, ka eem rek ga faancaagaɓa ɓokituɗa.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 En an iñaama laakohɗanaa, wëñaa ga ñífaa Kiristaanii paafin ñífoo ñífɗa! Ya erohin hafci sarah ga Kooh, waa laakoo sík, kooroh ga doolii Helii yiselaꞌíꞌyii ƴah bi taaꞌɗa. Fodaama ya hay kiꞌsétíꞌ keeñciigaruu bi ɗu tumsisoo iñcaa ëewdohi ɓoꞌ ga kikaanɗa; en ɗanaa ɗu mín kijaamuk Kooh yii laak kipesɗa.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Iñaama tah Kiristaanii kiꞌen ɓii tíin kifiiliimunkii kiꞌaskii poku ga díkaanti ɓuwii na Koohɗa. En ɗanaa, ɓuwii Kooh haydoh ga hafciɗa mín kilaas ga iñcii cijófíꞌcii ya díŋɓa kilam bi taaꞌɗa. Ɓa míninka kilaak ndaga Kiristaa kaanin ga kuraanaa ee kikaankaa kaama kërí ɓëgís ɓuwii ga baakaaꞌcaa ɓa tumee, ga wii ɓa taabuk kifiiliimunkaa kuɗewaakaaɗa.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Binaa ɓoꞌ bín këyít kiwoꞌ ga daa alalaagari warohsanɗanaa, bi ɓoꞌ tum dara ganaa, jomin kilaak iñaa teewoh an ɓaa bínfaɗa kaanin.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 En kiꞌenaa, ɓaa bín këyítfaamaɗa kaanaa, iñaa ɓuwaa lam gariɗa han kimín kiwarohu. Wayee, en rek ya lís kipesaa, këyítfaa faama laakoo solu.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Iñaama tah kifiiliimunkaa kuɗewaakaa bi ka enaa, lakanaa ñíf aamuk hen paaƴ.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 En kiꞌenaa, Móyíis ɗewoh ga kiyéegaloh, ga fíkíi heetaa ɓéeɓwa, tóoh iñaa Kooh ebilohɗa fodaa ka bídu ga Këyítfaaɗa. Lëehíꞌta ya ɓeɓpa ñíf ɗoon yinaal na ñíf súkút, ya akitohha músú ga, weella koy ga kedikkaa teeku Isoop, ya múulla fënúf baal ficógíꞌ ga dooraama, ya wíssa ñífaa ga ɗook Këyítfaa waasaa na ga ɗook heetaa Isarayeel ɓéeɓwa.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Ya woꞌꞌa an:
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Móyíis wíssa ɓan ñífaa ga ɗook taalaa, na ga ɗook ɓéeɓ paŋkaahcaa ɓeɓsi binaa ɓuwaa en na kijaamuk Koohaa.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Ga Waasaa Móyíis, daanaka iñaa en tóoh sétírohsi na ñíf; ee ñíf aamussiinaa, baakaaꞌ bayalohsoo.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Iñcii en ga ëldúna ee ca nataal caa en ga asamaan cukayohcaaɗa jomee kisétíru fodaama. Caa en ga asamaanɗa nak meekisoh sarah waa gën waama fúuf.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 En kiꞌenaa, Kiristaanii aassii ga ɗekat wiselaꞌíꞌ, waa ɓoꞌ-súusúus hëwíꞌ, ee nataal rek waa ga asamaanɗa, wayee ya aas ga wukayohwaa ga asamaanɗa; en ɗanaa ya tuukukiꞌtuu diimaɗa ga fíkíi Kooh.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Ya aassii ga ɗekataa wiselaꞌíꞌwaa waas ciyewin kiꞌeroh kumuunkaagari, fodaa ga kifiiliimunkaa kuɗewaakaaɗa. En kiꞌenaa, waama, sarahohaa yiyaakyaa aasee daama na ñíf waa enndii waagari.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Enee fodaamanaa, ennaa ya hay kidaƴ coonu waas ciyewin, aboh ga iñaa ëldúna saksee bi wati. En kiꞌenaa, ya erohin hafci sarah waas kíinoo ee bi taaꞌ, ga jamaanucii mëeñjohɗa, kinís baakaaꞌcii ɓuwii.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Waa ɓaa en tóoh hay kikooꞌ ga kikaankii waas kíinoo, lëehíraa ya attiꞌu,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 fodaama Kiristaanii hayin, erohha ñífaagari waas kíinoo kinís baakaaꞌ ɓoꞌ ɓigëñ. Ya hay kihayis waas wukanak, waa enanndii kinís baakaaꞌ, wayee enan kimúsal ɓuwii enussi na kisekɗa.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.