Hebreus 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waa enin fodaama, ɗu jomin kiwëñ kiŋooy ga Woꞌeenii ɗu jëgíruɗa, en ɗanaa, ken aawoo ëgíraa.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 En kiꞌenaa, Woꞌeenaa malaakacaa yéegalee ɓicaasammbuuɗa laakka ee ɓéeɓ ɓaa ɗeegeerawa wala kelohɗéeríiwa, Kooh koꞌtari.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Kon ɗu ɓii ɗu kelohin kimúckaa hín na kiima kiyakɗa, binaa ɗu ammbiika bi yëgísaa, ɗu tuman na bi Kooh korooruu. En kiꞌenaa, Haꞌmudii ga kihafci yërí ɗeɓ kiyéegaloh kimúckiima, tíkka ɓuwaa keloh kaɗa onussaruu kiꞌínoh an kayoh.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Kooh koorohha ga mandarga ciyewin, enaama cidóoyíꞌ-waaꞌ, kíntaan caa bokkii, ee ca teewoh doolaagari, ya warohhaɓa daa neɓpi iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗa, ya teewohha fodaama an ɓa woꞌ kayoh.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 En kiꞌenaa, enndii malaakacii ɓërí Kooh on kilaak dooli ga ɗook ëldúnanii en na kihay, ɗí woꞌ gawaɗa.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Laakin daa bídu ga Këyítfaa an:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Fu yóoskíꞌtari ya hanoh fíldoo malaakacii,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Fu oninndi kitík kot ga ɗook iñaa en tóoh.»
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Wayee, ɗu hotin an Yéesu yóoskírussa, ya hanohha fíldoo malaakacii ee maañnjii, en ɗanaa, ga yërmaandaa Kooh, ya kaaniꞌ ɓéeɓ ɓuwii. Ee ɗu hotin diimaɗa an Kooh oninndi ndam na céeꞌ wiyaak ndaga kikaankaa ya daƴɗa.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 En kiꞌenaa, Kooh yii sak iñaa en tóoh ee yërí am iñaa en tóohɗa waaree kihaydoh towuci tiyewin, ta bok nari ga ndamaagari. Fodaama ɓii jomɓa kilëgísiꞌ halii kimúckiiɗa, ya ammba kiꞌonndi kimat, kooroh ga coonucaa ya dayanɗa.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yéesu, yii on ɓuwii kiset ga baakaaꞌciigaɓaɗa, ya na ɓuwii ya on kiset ga baakaaꞌɗa, ɓërí bok paamun yíinoo. Kërí tah enndii kaci gari ya ɓayiɓa ɓimbokci.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ee ya woꞌꞌa an:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ya woꞌissa ɓan an:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Oomaaciima, waa ɓa ɓiɓoꞌ, Yéesu hayya, tummba hafci ɓoꞌ fodaa gaɓa. En ɗanaa, kooroh ga kikaankaagarinaa, ya ɗúbíꞌ Seytaani, yii ɓay doolii kikaankii tíkukeeɓaɗa.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Fodaama, ɓuwaama, ga kipesɓa tóohka ɓa madee na ɓa abu ñaam, ndaga kiniik kikaankiiɗa, ya ɓëgíssaɓa.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 En kiꞌenaa, wëerin an enndii malaakacii ɓërí ya hay kiꞌamɗoh, wayee ya hay kiꞌamɗoh tucaasamuntii Abaraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Kërí tah, ya jommba kiman na mbokciigari ga tóoh. En ɗanaa, ya en sarahohii Kooh yiyaakyii laakin yërmaandi ee tookɗinndiɗa, doonaa, ya bayal ɓuwii en ɓuuciɗa baakaaꞌciigaɓa.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Waa ya ga kihafci, ya dayeera coonu ga wii ya fíruɗa, ya mínin kiꞌamɗoh kimma ɓuwii en na kifíruɗa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.