Gálatas 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi Pool, mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa. Ɓoꞌ-súusúus falliirooka ee ka koorohhii ga ɓoꞌ, wayee ka meyoh ga Yéesu Kiristaa na Kooh, Paamudii, Kooh yiima mílísiꞌ Yéesu ga ɓuwaa kaaninɗa.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Mi na ɓéeɓ mbok-kerceencii enu diiɗa, ɗí ɓii ɓëyrohhúu këñíꞌ, ɗú ɓuwii en ga jaangucii ga Galasíiɗa.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Kooh, Paamudiigaruu na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii barkeelattúu, ee ɓa onndúu jam.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, erohin kumuunkaagari ndaga baakaaꞌciigaruu, en ɗanaa ɗú mín kimúc ga ëldúnaanii ɓuwii wati wibóníꞌwii fodaa daa Koohyii en Paamudiigaruu waarohkaɗa.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ndam aawat ga Kooh bi taaꞌ! Aameen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ɗú, Kooh yërí tanndúu koorohha ga yërmaandaa Yéesu Kiristaa. Mi jaahliꞌin lool nak ga dii ɗú onndi bíiŋ haat, ɗú taabukka hewhew winéwíꞌ wiliisɗa.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 En fan hewhew winéwíꞌ wiliis laak hen! Wa laakoo. Ɓiɓoꞌ doŋ ɓërí en na kihícisoh helciigarúu ee ɓa waaꞌ kikalañsoh Hewhewii winéwíꞌwii woꞌ ga Yéesu Kiristaaɗa.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kon nak, binaa ɓoꞌ yiliis, luu enee ɗí sah, wala malaaka-Kooh, yaa meyoh asamaan, hayyúu kiyéegal hewhew wiliis waa enndii wii ɗí yéegallúuɗanaa, ya saŋkuꞌat.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ɗí mosinndúuka kiwoꞌ ee mi yii taabis ga wati: binaa ɓoꞌ yéegallúu hewhew winéwíꞌ wiliis waa bokkii na wii ɗú laas garíiɗanaa, ya saŋkuꞌat.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Kon diimaɗa, mi heel iñaa neɓ ɓoꞌ-súusúuse? Óꞌóo, mi heel kay iñaa neɓ Kooh! Mi heel ɓuwii waaꞌtoone? Binaa mi lísee bi wati kiheel ɓuwii waaꞌtoonaa, eneenaa mi enoo súrga Kiristaanii.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Mbokcii ga ngëmiiɗa, mi waaꞌ ɗú ínoh an Hewhewii winéwíꞌwii mi yéegalohɗa meyohhii ga ɓoꞌ-súusúus.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Mi laassiiwa ga ɓoꞌ-súusúus ee ken jëgíꞌtiiroowa wayee Yéesu Kiristaa na kihafci yërí ínohlukohhoowa.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 En kiꞌenaa, ɗú kelohin ga dii mi madee kuɗewaa ga waa mi en ga Waasii yaawúuꞌciiɗa. Ɗú ínohin daa mi tamohee ga kihatal ga kipesɓa ɓuwaa ga jaangaa Koohɗa, mi yaa tum tóoh kitasaarohɓa.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ɓuwaa mooroomee naroo ee ɓa yaawúuꞌɗa, ɓiyewin gaɓa leꞌséeríiroo fen ga kitaabuk waasii yaawúuꞌcii. Ee mi wëñeeɓa kikaantukoh ga kitaabuk iñcii cosaanii ɓicaasammboo nakoh kitumɗa.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kooh nak tanukkaroo lak mi límussii duum. Ya ɓayyaroo ga yërmaandaagari, mi en súrgaci.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Ee ga waa neɓpari ya teeɓparoo Kowukiigariɗa, mi ínohlukohka ga ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa, mi meekissii ken kiꞌonndoo hel ga iñaama.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ee ɓan mi kaꞌtii Yéerúsaleem kihotohnee na ɓuwaa ɗeɓpoo kiꞌen apotaaꞌɗa, wayee mi nammba kiꞌíisuk kúlkaa Arabíi, lëehíꞌta mi ɓoyukka teeraa Damaas.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Tíkka ga tíkíis taahay, mi hannda kikaꞌ Yéerúsaleem kiꞌínohɗoh na Sefas. Mi ennda nari bes cidaaŋkaah na ciyëtúus.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Mi hottii apotaaꞌ yíinoo yiliis, enndiirinaa. Mi hotta ɓan Saak këmëeŋkí Haꞌmudii.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Kooh ínohin an iñii mi bínndúu yii enndii saboh.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Lëehíꞌta, mi hannda kikaꞌ gohaa Síríi na waa Sílísíi.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Waama, lakanaa ɓuwaa gëm ga Kiristaa ga kúlkaa Yúudéeɗa mossooroo kihot;
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 ɓa kelohee rek ɓuwaa ɓaa woꞌ an:
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Fodaama, ɓa aawwa kikañ Kooh ga dii mi man diimaaɗa.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.