Gálatas 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi Pool, mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa. Ɓoꞌ-súusúus falliirooka ee ka koorohhii ga ɓoꞌ, wayee ka meyoh ga Yéesu Kiristaa na Kooh, Paamudii, Kooh yiima mílísiꞌ Yéesu ga ɓuwaa kaaninɗa.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Mi na ɓéeɓ mbok-kerceencii enu diiɗa, ɗí ɓii ɓëyrohhúu këñíꞌ, ɗú ɓuwii en ga jaangucii ga Galasíiɗa.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kooh, Paamudiigaruu na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii barkeelattúu, ee ɓa onndúu jam.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, erohin kumuunkaagari ndaga baakaaꞌciigaruu, en ɗanaa ɗú mín kimúc ga ëldúnaanii ɓuwii wati wibóníꞌwii fodaa daa Koohyii en Paamudiigaruu waarohkaɗa.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Ndam aawat ga Kooh bi taaꞌ! Aameen.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Ɗú, Kooh yërí tanndúu koorohha ga yërmaandaa Yéesu Kiristaa. Mi jaahliꞌin lool nak ga dii ɗú onndi bíiŋ haat, ɗú taabukka hewhew winéwíꞌ wiliisɗa.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 En fan hewhew winéwíꞌ wiliis laak hen! Wa laakoo. Ɓiɓoꞌ doŋ ɓërí en na kihícisoh helciigarúu ee ɓa waaꞌ kikalañsoh Hewhewii winéwíꞌwii woꞌ ga Yéesu Kiristaaɗa.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Kon nak, binaa ɓoꞌ yiliis, luu enee ɗí sah, wala malaaka-Kooh, yaa meyoh asamaan, hayyúu kiyéegal hewhew wiliis waa enndii wii ɗí yéegallúuɗanaa, ya saŋkuꞌat.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Ɗí mosinndúuka kiwoꞌ ee mi yii taabis ga wati: binaa ɓoꞌ yéegallúu hewhew winéwíꞌ wiliis waa bokkii na wii ɗú laas garíiɗanaa, ya saŋkuꞌat.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Kon diimaɗa, mi heel iñaa neɓ ɓoꞌ-súusúuse? Óꞌóo, mi heel kay iñaa neɓ Kooh! Mi heel ɓuwii waaꞌtoone? Binaa mi lísee bi wati kiheel ɓuwii waaꞌtoonaa, eneenaa mi enoo súrga Kiristaanii.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Mbokcii ga ngëmiiɗa, mi waaꞌ ɗú ínoh an Hewhewii winéwíꞌwii mi yéegalohɗa meyohhii ga ɓoꞌ-súusúus.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Mi laassiiwa ga ɓoꞌ-súusúus ee ken jëgíꞌtiiroowa wayee Yéesu Kiristaa na kihafci yërí ínohlukohhoowa.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 En kiꞌenaa, ɗú kelohin ga dii mi madee kuɗewaa ga waa mi en ga Waasii yaawúuꞌciiɗa. Ɗú ínohin daa mi tamohee ga kihatal ga kipesɓa ɓuwaa ga jaangaa Koohɗa, mi yaa tum tóoh kitasaarohɓa.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ɓuwaa mooroomee naroo ee ɓa yaawúuꞌɗa, ɓiyewin gaɓa leꞌséeríiroo fen ga kitaabuk waasii yaawúuꞌcii. Ee mi wëñeeɓa kikaantukoh ga kitaabuk iñcii cosaanii ɓicaasammboo nakoh kitumɗa.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kooh nak tanukkaroo lak mi límussii duum. Ya ɓayyaroo ga yërmaandaagari, mi en súrgaci.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Ee ga waa neɓpari ya teeɓparoo Kowukiigariɗa, mi ínohlukohka ga ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa, mi meekissii ken kiꞌonndoo hel ga iñaama.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ee ɓan mi kaꞌtii Yéerúsaleem kihotohnee na ɓuwaa ɗeɓpoo kiꞌen apotaaꞌɗa, wayee mi nammba kiꞌíisuk kúlkaa Arabíi, lëehíꞌta mi ɓoyukka teeraa Damaas.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Tíkka ga tíkíis taahay, mi hannda kikaꞌ Yéerúsaleem kiꞌínohɗoh na Sefas. Mi ennda nari bes cidaaŋkaah na ciyëtúus.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Mi hottii apotaaꞌ yíinoo yiliis, enndiirinaa. Mi hotta ɓan Saak këmëeŋkí Haꞌmudii.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Kooh ínohin an iñii mi bínndúu yii enndii saboh.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Lëehíꞌta, mi hannda kikaꞌ gohaa Síríi na waa Sílísíi.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Waama, lakanaa ɓuwaa gëm ga Kiristaa ga kúlkaa Yúudéeɗa mossooroo kihot;
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 ɓa kelohee rek ɓuwaa ɓaa woꞌ an:
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Fodaama, ɓa aawwa kikañ Kooh ga dii mi man diimaaɗa.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.