Atos 6

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waama lak tëelíbéecaa Yéesuɗa ɓaa wëñ kiɓaatuk. Yaawúuꞌcaa laksi kiGerekɗa ɓaa ñaꞌsukoh loo iñaa yaawúuꞌcaa laksi kiꞌEbërëe tumiɗa. Ɓa ñaꞌsukohee an ɓeticaa bok gaɓaɗa, ee ƴaalɓa kaaninɗa, daanee kiꞌaluku hen ga dúndaa warohsi besaa en ɓéeɓɗa.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Apotaaꞌcaa ɓidaaŋkaah na ɓanakɓaa hídírohussa ɓéeɓ tëelíbéecaa, ɓa woꞌꞌaɓa an:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Kërí tah, Mbokcii, namat kitan ga ɗuuƴcúu ƴaal ɓiyitnaɓanak, ɓaa ínohohu ga kijúɓ, ɓaa líifin na Helii yiselaꞌíꞌyii ee laakuunun hel, ɗí sasɓa kitum lëgëyaama.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 En ɗanaa ɗí ga kihaffíi, ɗí ëewruk ga kikíim Kooh na kiyéegaloh woꞌeeniigari.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ɓéeɓ ɓuwaa gëmɗa tookussa iñaa woꞌu yaama. Waa ennda ɗa, ɓa tannda Iceen, ɓoꞌ yigëmíꞌ Kooh ee líifin na Helii yiselaꞌíꞌyii, Filiip, Porokooꞌ, Níkanooꞌ, Tímoŋ, Parminaas, na Níkulaa yaa límohu Añcoosɗa ee enee yiifaꞌ kuɗewaa, ya aassa ga waasaa yaawúuꞌcaaɗa.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Lëehíꞌta, ɓa haydohhaɓa ga apotaaꞌcaa. Ɓaama tíkussaɓa yah ga haf, kíimɗussaɓa Kooh.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Woꞌeenaa Kooh waa wëñ kisíw, ee ga Yéerúsaleem, tëelíbéecaa ɓaa wëñ kiɓaatuk, ee sarahoh ɓiyewin gëmussa ga Yéesu.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Kooh barkeella Iceen, líifíꞌtari na dooli, ya yaa tum enaama cidóoyíꞌ-waaꞌ na kíntaan ciyaak ga ɗuuƴ ɓuwaa.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Laakka ɓiɓoꞌ ɓaa júwohéeríi na Iceen ee ɓa bokee ga jaangu-yaawúuraa “ñaamcaa laak hafɓaɗa”, ɓa enee ɓiyaawúuꞌ, ee ɓa meyohee Síreen, Aleksandarí, Sílísíi na Aasíi. Ɓa ɓaa tëesɗoh woꞌeen na Iceen.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Wayee, ɓa mínéeríi yen ga woꞌeencaagari ndaga ya woꞌohee kiñaañkaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa oneeriɗa.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ɓa neehalla ɓiɓoꞌ doonaa ɓaama woꞌ an:
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Fodaama ɓa tahha bi yaakcaa dëkaa, jëgíroh-waascaa na ɓu-dëkaa, kolukussa ɓa keennda ga ɗook Iceen, ɓa ammbari, ɓayussari paanaa wiyaakwaa.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ɓa ɓaydohha ɓan seedicaa ƴah Iceen kipokiꞌ kiwoꞌ, woꞌussa an:
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Ɗí kelohinndi yaa woꞌ an Yéesu Nasareet hay kiɓúꞌ Kaanfii Kooh, ya súpít baahcii Móyíis foñiꞌtuuɗa.
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Ɓéeɓ ɓuwaa enee ga paanaa wiyaakwaaɗa yípussa Iceen has, ɓa hotta fíkíifaagari faa melic en fan fíkíi malaaka.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.