Atos 11
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA
1 Waa ennda ɗa, apotaaꞌcaa na mbok-kerceencaa enu ga gohaa Yúudéeɗa kelohussa an bi ga ɓuwaa enussii yaawúuꞌɗa sah laasuunun ga woꞌeenaa Kooh.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ga waa Peeꞌ ɓoyuk Yéerúsaleemɗa nak, yaawúuꞌcaa gëm ga Yéesuɗa ɓaa ñaꞌti an:
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 - Iñii tah ya fu aas kaancaa ɓuwaa enussii yaawúuꞌɗa bi sah fu ñam naɓa?
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Daama nak Peeꞌ awwaɓa kiɓéestíꞌ wíinoo wíinoo tóoh iñaa heweeɗa.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ya woꞌꞌaɓa an:
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Mi malakka ɗuuƴgaa dijófíꞌ mi hotta ga raɓ, haꞌ-kot nikiiscii na raɓ luufcii na ɓii fasukiɗa, na selcii.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Waa ennda ɗa, mi kelohha koonaakaa woꞌꞌoo an: «Peeꞌ kolka, fu ap, fu ñam.»
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Wayee mi taassa an: «Múk Haꞌmudii, ndaga iñaa tabin kiñam na iñaa settii ga fíkíifu mosoo kiꞌaas kúuwroo.»
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Koonaakaa woꞌissa ga asamaan kot kukanak an: «Iñaa Kooh woꞌ an setin, kaa tíkwa iñaa tabin.»
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Iñaa tummba ɗa bi ennda waas kaahay, lëehíꞌta tóoh ɓoƴkidohussa asamaan.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Ga wahtaama siiƴ, laakka ɓoꞌ ɓaahay ɓaa hayu kaanfaa ɗí enoheeɗa. Ɓa meyohee teeraa Sesaree ee ɓa wossee garoo.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Helii yiselaꞌíꞌyii woꞌꞌaroo kikaꞌ naɓa ee mi hanat kilaak hel kanak ga. Fodaama mbok-kerceencii ɓiyitniinooɓii ɗú hot ɓii taabussa naroo bi ga kaan Korney.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Korney nak ɓéestíꞌtaríi an laak malaakaa Kooh hayee gari ga kaanci, woꞌꞌari an: «Wosohaa teeraa Yopee kikooꞌnee Simoŋ yaa teeku Peeꞌɗa.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Ya hayyaa kiwoꞌ woꞌeencaa onanndaa kimúc, fu na ɓu-kaanfu ɓéeɓɓa.»
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Daa mi dal naɓa kiwoꞌ hen rek, Helii yiselaꞌíꞌyii yoosukka ga ɗookɓa fodaa ya yoosukee ga ɗookkuu ga dalaaraaɗa.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ga saasi, mi níindísukka woꞌeenaa Haꞌmudii woꞌee an: «Saŋ bëtísiꞌee ga músú, wayee ɗú, ɗú ƴah kibëtísiꞌu ga Helii yiselaꞌíꞌyii.»
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Kon, waa Kooh yërí onɓa Helii yiselaꞌíꞌyii fodii dii ya oneeruuwa ga waa ɗu gëm ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiiɗa, mi mínee ɓa kiꞌen bi mi kokoh Kooh kitum iñaa ya waaꞌɗa.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Daa ɓuwaa kelohee woꞌeencaama, ɓa laakissii iñaa ɓa woꞌan ee ɓa ɓaa kañ Kooh an:
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Kihatal ga kipeskaa laakee, ga waa Iceen kaanɗa, tahha ɓuwaa gëm ga Yéesuɗa wesohha daa en ɓéeɓ. Ɓa kaꞌta bi ga gohaa Fenísíi na waa Sípaꞌ giiyaa wíilɗa, na waa Añcoos, ɓa ɓaa yéegaloh woꞌeenaa Kooh wayee ɓa eemdoheewa ga yaawúuꞌcaa doŋ.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Wayee nak laakeera gaɓa ɓuwaa meyohsee Sípaꞌ na teeraa Síreen, ɓaa kaꞌ Añcoos kiyéegalohnee ga ɓuwaa enussii yaawúuꞌɗa Hewhewii winéwíꞌwii woꞌ ga loo Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiiɗa.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Doolaa Haꞌmudii taammba naɓa bi ɓoꞌ ɓiyewin gëmussa ee ɓa súpítta kipeskaagaɓa, ɓa gëmmba Haꞌmudii.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ɓuwaa gëm ga Yéesu ee dëku Yéerúsaleemɗa kelohussa iñaa laakɗa, ɓa wossa Barnabaas Añcoos.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Ga waa ya leꞌɗa, ya hotta daa Kooh hín kibarkeel ɓuwaamaɗa, keeñci soossa ga lool. Ya yaa daasɓa ɓéeɓɓa ɓa taabuk ngëmaa ɓa laak ga Haꞌmudiiɗa na keeñ wiyëgísíꞌ.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabaas nak enee ɓoꞌ yijófíꞌ, yaa líifin na Helii yiselaꞌíꞌyii na ngëm ɓan. Fodaama, ɓiɓoꞌ ɓigëñ gëmussa ga Haꞌmudii.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Waa ennda ɗa, Barnabaas kaꞌta teeraa Tarsa kikooꞌnee Sóol.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Daa ya hoteeri, ya haydohhari Añcoos. Ɓa ɓanak, ɓa tummba kíis kimúlúŋ ga ɗuuƴ tëelíbéecaa Yéesu ee enu ga Añcoosɗa, ee ɓa jëgíꞌta ɓoꞌ ɓigëñ. Ɓuwaa gëm ga Yéesuɗa ɗeɓ kiɓayu «ɓikerceen» ga teeraa Añcoos.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ga bescaama, laakka sëldíiga-Koohcaa meyohu Yéerúsaleem, hayussa Añcoos.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Yíinoo gaɓa, ee teeku Agabus, Helii yiselaꞌíꞌyii ínohlukohhari an aꞌ wiyaak hay kilaak ga ëldúna tóoh, ya yéegalohha ka. En kiꞌenaa, araama laakka hídukoh lak buuꞌ Kólóot yërí nguurukee ga jamaanaama.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Waa ennda ɗa, mbok-kerceencaa ga Añcoosɗa júwohussa ga kiwosoh dímal ga mbok-kerceencaagaɓa enu ga gohaa Yúudéeɗa, yaa en ɓéeɓ ga iñaa ya mín kiꞌerohɗa.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Ennda iñaa ɓa tumɗa: ɓa wosohha ga yaakcaa ga jaangucaa ga Yúudéeɗa iñcaa ɓa onohɗa, Barnabaas na Sóol ɓayuca.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.