Atos 11
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA
1 Waa ennda ɗa, apotaaꞌcaa na mbok-kerceencaa enu ga gohaa Yúudéeɗa kelohussa an bi ga ɓuwaa enussii yaawúuꞌɗa sah laasuunun ga woꞌeenaa Kooh.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ga waa Peeꞌ ɓoyuk Yéerúsaleemɗa nak, yaawúuꞌcaa gëm ga Yéesuɗa ɓaa ñaꞌti an:
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 - Iñii tah ya fu aas kaancaa ɓuwaa enussii yaawúuꞌɗa bi sah fu ñam naɓa?
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Daama nak Peeꞌ awwaɓa kiɓéestíꞌ wíinoo wíinoo tóoh iñaa heweeɗa.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ya woꞌꞌaɓa an:
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Mi malakka ɗuuƴgaa dijófíꞌ mi hotta ga raɓ, haꞌ-kot nikiiscii na raɓ luufcii na ɓii fasukiɗa, na selcii.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Waa ennda ɗa, mi kelohha koonaakaa woꞌꞌoo an: «Peeꞌ kolka, fu ap, fu ñam.»
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Wayee mi taassa an: «Múk Haꞌmudii, ndaga iñaa tabin kiñam na iñaa settii ga fíkíifu mosoo kiꞌaas kúuwroo.»
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Koonaakaa woꞌissa ga asamaan kot kukanak an: «Iñaa Kooh woꞌ an setin, kaa tíkwa iñaa tabin.»
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Iñaa tummba ɗa bi ennda waas kaahay, lëehíꞌta tóoh ɓoƴkidohussa asamaan.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Ga wahtaama siiƴ, laakka ɓoꞌ ɓaahay ɓaa hayu kaanfaa ɗí enoheeɗa. Ɓa meyohee teeraa Sesaree ee ɓa wossee garoo.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Helii yiselaꞌíꞌyii woꞌꞌaroo kikaꞌ naɓa ee mi hanat kilaak hel kanak ga. Fodaama mbok-kerceencii ɓiyitniinooɓii ɗú hot ɓii taabussa naroo bi ga kaan Korney.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Korney nak ɓéestíꞌtaríi an laak malaakaa Kooh hayee gari ga kaanci, woꞌꞌari an: «Wosohaa teeraa Yopee kikooꞌnee Simoŋ yaa teeku Peeꞌɗa.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Ya hayyaa kiwoꞌ woꞌeencaa onanndaa kimúc, fu na ɓu-kaanfu ɓéeɓɓa.»
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Daa mi dal naɓa kiwoꞌ hen rek, Helii yiselaꞌíꞌyii yoosukka ga ɗookɓa fodaa ya yoosukee ga ɗookkuu ga dalaaraaɗa.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ga saasi, mi níindísukka woꞌeenaa Haꞌmudii woꞌee an: «Saŋ bëtísiꞌee ga músú, wayee ɗú, ɗú ƴah kibëtísiꞌu ga Helii yiselaꞌíꞌyii.»
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Kon, waa Kooh yërí onɓa Helii yiselaꞌíꞌyii fodii dii ya oneeruuwa ga waa ɗu gëm ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiiɗa, mi mínee ɓa kiꞌen bi mi kokoh Kooh kitum iñaa ya waaꞌɗa.
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Daa ɓuwaa kelohee woꞌeencaama, ɓa laakissii iñaa ɓa woꞌan ee ɓa ɓaa kañ Kooh an:
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Kihatal ga kipeskaa laakee, ga waa Iceen kaanɗa, tahha ɓuwaa gëm ga Yéesuɗa wesohha daa en ɓéeɓ. Ɓa kaꞌta bi ga gohaa Fenísíi na waa Sípaꞌ giiyaa wíilɗa, na waa Añcoos, ɓa ɓaa yéegaloh woꞌeenaa Kooh wayee ɓa eemdoheewa ga yaawúuꞌcaa doŋ.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Wayee nak laakeera gaɓa ɓuwaa meyohsee Sípaꞌ na teeraa Síreen, ɓaa kaꞌ Añcoos kiyéegalohnee ga ɓuwaa enussii yaawúuꞌɗa Hewhewii winéwíꞌwii woꞌ ga loo Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiiɗa.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Doolaa Haꞌmudii taammba naɓa bi ɓoꞌ ɓiyewin gëmussa ee ɓa súpítta kipeskaagaɓa, ɓa gëmmba Haꞌmudii.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ɓuwaa gëm ga Yéesu ee dëku Yéerúsaleemɗa kelohussa iñaa laakɗa, ɓa wossa Barnabaas Añcoos.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Ga waa ya leꞌɗa, ya hotta daa Kooh hín kibarkeel ɓuwaamaɗa, keeñci soossa ga lool. Ya yaa daasɓa ɓéeɓɓa ɓa taabuk ngëmaa ɓa laak ga Haꞌmudiiɗa na keeñ wiyëgísíꞌ.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabaas nak enee ɓoꞌ yijófíꞌ, yaa líifin na Helii yiselaꞌíꞌyii na ngëm ɓan. Fodaama, ɓiɓoꞌ ɓigëñ gëmussa ga Haꞌmudii.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Waa ennda ɗa, Barnabaas kaꞌta teeraa Tarsa kikooꞌnee Sóol.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Daa ya hoteeri, ya haydohhari Añcoos. Ɓa ɓanak, ɓa tummba kíis kimúlúŋ ga ɗuuƴ tëelíbéecaa Yéesu ee enu ga Añcoosɗa, ee ɓa jëgíꞌta ɓoꞌ ɓigëñ. Ɓuwaa gëm ga Yéesuɗa ɗeɓ kiɓayu «ɓikerceen» ga teeraa Añcoos.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Ga bescaama, laakka sëldíiga-Koohcaa meyohu Yéerúsaleem, hayussa Añcoos.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Yíinoo gaɓa, ee teeku Agabus, Helii yiselaꞌíꞌyii ínohlukohhari an aꞌ wiyaak hay kilaak ga ëldúna tóoh, ya yéegalohha ka. En kiꞌenaa, araama laakka hídukoh lak buuꞌ Kólóot yërí nguurukee ga jamaanaama.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Waa ennda ɗa, mbok-kerceencaa ga Añcoosɗa júwohussa ga kiwosoh dímal ga mbok-kerceencaagaɓa enu ga gohaa Yúudéeɗa, yaa en ɓéeɓ ga iñaa ya mín kiꞌerohɗa.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Ennda iñaa ɓa tumɗa: ɓa wosohha ga yaakcaa ga jaangucaa ga Yúudéeɗa iñcaa ɓa onohɗa, Barnabaas na Sóol ɓayuca.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.