Apocalipse 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waa ennda ɗa, mi hotta ga yah-ñaabaa ɓaa yuŋ ga baŋ-buuraaɗa, këyít fipoduu fodii kútúwaan, bíduunun ga ɗuuƴ na fooh, capuunun cap ciyitnakanak.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Mi hotta ɓan malaaka yilëekíꞌ-dooli, yaa woꞌ didóolíꞌ an:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Wayee laakkii ken ɓaa mat kipóonís Këyítfaa, ya malak iñaa en ga ɗuuƴgaaɗa: enndii ga asamaan, enndii ga kakayfii, enndii ga fíldoo kakayfii.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Mi ennda ga kikoduk mooncaa leehoo ndaga daa laakoo ɓaa mat ga kipóonís Këyítfaa na kimalak iñaa en ga ɗuuƴgaaɗa.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Daama, yíinoo ga yaakcaa woꞌꞌaroo an:
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Waa ennda ɗa, mi hotta kubaal, jaa tuuk ga leeloo ɗekataa enaamacaa ɓinikiisɓaa wíil ee yaakcaa wíillaɗa. Kubaalkaa man na fodii hoossee hen ee ja ɓayin wiiƴ ciyitnakanak na tuhas tiyitnatanak. Tuhastaa tiyitnatanaktaa tërí en helcii Kooh ciyitnakanakcii wosohu ga ëldúna tóohɗa.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Kubaalkaa deeƴca kiɓeɓ Këyítfaa en ga yah-ñaabaa ɓaa yuŋ ga baŋ-buuraaɗa.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Daa ya ɓewee Këyítfaa, enaamacaa ɓinikiisɓaa na yaakcaa ɓidaaŋkaah-kanak na ɓinikiisɓaa ƴíꞌussa ga fíkíici, yaa en ɓéeɓ ɓayin ga yahci riiti na aanda-cúuraay-wúrúuscaa líifin muut ee cúuraayaa teewoh iñcaa ɓuwaa en ɓuu Kooh kíimiɗa.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ɓa ɓaa ƴeek, ƴeek-kañ wiꞌas an:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Fu bokidohinɓa ga ɓu-nguuriigaraa,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Lak mi lís kimalak, mi kelohha koonaa malaaka ɓiyewin, ken ínohoo daa júnnicaa hín kiyewinɗa. Ɓa wíilin baŋ-buuraa na enaamacaa ɓinikiisɓaa en na kipesɗa na yaakcaa.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ɓa ɓaa ƴeek didóolíꞌ an:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Daama, ɓéeɓ iñaa Kooh sakin en ga asamaan, ga kakay, ga fíldoo kakay, ga ɗuuƴ giiƴ, ɓéeɓ iñcii en na kipes ga ëldúnaɗa, ɓaa ƴeek an:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Enaamacaa ɓinikiisɓaa en na kipesɗa taasussa an:
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.