Apocalipse 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waa ennda ɗa, mi hotta ga yah-ñaabaa ɓaa yuŋ ga baŋ-buuraaɗa, këyít fipoduu fodii kútúwaan, bíduunun ga ɗuuƴ na fooh, capuunun cap ciyitnakanak.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Mi hotta ɓan malaaka yilëekíꞌ-dooli, yaa woꞌ didóolíꞌ an:
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Wayee laakkii ken ɓaa mat kipóonís Këyítfaa, ya malak iñaa en ga ɗuuƴgaaɗa: enndii ga asamaan, enndii ga kakayfii, enndii ga fíldoo kakayfii.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mi ennda ga kikoduk mooncaa leehoo ndaga daa laakoo ɓaa mat ga kipóonís Këyítfaa na kimalak iñaa en ga ɗuuƴgaaɗa.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Daama, yíinoo ga yaakcaa woꞌꞌaroo an:
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Waa ennda ɗa, mi hotta kubaal, jaa tuuk ga leeloo ɗekataa enaamacaa ɓinikiisɓaa wíil ee yaakcaa wíillaɗa. Kubaalkaa man na fodii hoossee hen ee ja ɓayin wiiƴ ciyitnakanak na tuhas tiyitnatanak. Tuhastaa tiyitnatanaktaa tërí en helcii Kooh ciyitnakanakcii wosohu ga ëldúna tóohɗa.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Kubaalkaa deeƴca kiɓeɓ Këyítfaa en ga yah-ñaabaa ɓaa yuŋ ga baŋ-buuraaɗa.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Daa ya ɓewee Këyítfaa, enaamacaa ɓinikiisɓaa na yaakcaa ɓidaaŋkaah-kanak na ɓinikiisɓaa ƴíꞌussa ga fíkíici, yaa en ɓéeɓ ɓayin ga yahci riiti na aanda-cúuraay-wúrúuscaa líifin muut ee cúuraayaa teewoh iñcaa ɓuwaa en ɓuu Kooh kíimiɗa.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ɓa ɓaa ƴeek, ƴeek-kañ wiꞌas an:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Fu bokidohinɓa ga ɓu-nguuriigaraa,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Lak mi lís kimalak, mi kelohha koonaa malaaka ɓiyewin, ken ínohoo daa júnnicaa hín kiyewinɗa. Ɓa wíilin baŋ-buuraa na enaamacaa ɓinikiisɓaa en na kipesɗa na yaakcaa.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ɓa ɓaa ƴeek didóolíꞌ an:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Daama, ɓéeɓ iñaa Kooh sakin en ga asamaan, ga kakay, ga fíldoo kakay, ga ɗuuƴ giiƴ, ɓéeɓ iñcii en na kipes ga ëldúnaɗa, ɓaa ƴeek an:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Enaamacaa ɓinikiisɓaa en na kipesɗa taasussa an:
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.