2 Timóteo 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Yéesu Kiristaa hay kihayis bes. Ya ƴah buuꞌ ee ya ƴah kiꞌattiꞌ ɓuwaa kaaninɗa na ɓii en na kipesɗa. Kon mi yii dímalukkaa ga fíkíi Kooh na ga fíkíi Yéesu Kiristaa:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 jangataa Hewhewii winéwíꞌwii. Waa neɓ, waa mesik tóoh, jangataa hen rek. Haydohaaɓa ga kayoh, fu ñariɓa, fu daasiɓa, fu jëgíriɓa, taam na kimúuñ.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 En kiꞌenaa, jamaanu waa hay, waa ɓuwii waaranndii kisúkúruk jëgírohii wukayohwii. Ɓa waaran kikeloh iñaa neɓɓa rek. Ɓa hay hafɓa kiheeliꞌ ɓijëgíroh, ɓaa woꞌanɓa iñaa newin.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ɓa hay kiɗúkúruk kayohfii, ɓa súkúruki woꞌeen ëdítcii jëgírohuɗa.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Fu nak, taabaa ga na kiwíisoh ga iñaa en tóoh, fu took kikooruk mesiklaat, fu tum lëgëy kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, ee fu tum lëgëyumgaraa Kooh nakkaaɗa bi mat.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 En haffoonaa, mi enin anahaa seeyuunun bi kiꞌan doŋ tes ga ndaga kikaanndoo deeyin.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Mi lebirohin lebirii bi jofin, mi foolin bi mi topin, mi yii na ngëmiigoo bi wati.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Diimaɗa neehalaa Kooh faaniꞌtoo ga ndamii mi laak ga kijúɓ ga fíkíiciɗa waa sekkoo. Haꞌmudii, attiꞌohii yijúwíꞌyii hayyoowa kiꞌeꞌ bëríinaa ya hayisanɗa. Ya eranndiiroowa mi haŋngoo doŋ wayee ɓan ya eran ɓéeɓ ɓuwii neɓluk ga kihotissiɗa.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Tumaa tóoh fu hayyoo kiwaaknee ga iñaa wëñ kigaaw.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demaas foñinndoo, karin teeraa Tesaloník ndaga kiwaaꞌ enaama ëldúna. Kereseen karin gohaa Galasíi. Tít ɓan karin gohaa Dalmasíi.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lúkkaa doŋ yërí tes naroo dii. Fu en na kihayaa, ɓaydohaa Marka ndaga ya laakɗinndoo jeriñ lool ga lëgëyii mi enukohɗa.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Mi wosin Tisik teeraa Efees.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Fu en na kihayaa, haydohɗaaroo kúltí-soosoosfaagoo mi foñ ga teeraa Torowaas, ga kaan Karposɗa. Haydohɗaaroo ɓan këyítcaagoo, wëñaa ga caa hëwírohu onɗa.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ëlíksaan, tíwohaa, tuminndoo mesiklaataa en ɓéeɓ. Wayee Haꞌmudii hayyi kifay ɓéeɓ iñcaa cibóníꞌcaa ya tumɗa.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Kon fu ɓan watukaari ndaga ya dëk kiheñoh ga daa ya mos kimín iñii ɗu jëgírohɗa.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Waa mi ɗeɓ kikaꞌ kilayoh ga fíkíi attiꞌohcaaɗa, ken amɗohhiiroo, ɓéeɓ foñnjaroo. Kooh nak hanatɓaka kiꞌaboh.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Haꞌmudii yërí amɗohhoo, líifíꞌtaroo na dooli, bi mi mínnda kiyéegaloh dijófíꞌ Woꞌeeniigari. Ee fodaama ɓéeɓ ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa mínussawa kikeloh. Ee ɓan Haꞌmudii onndaroo kirëc ga kúuw gayindi.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Haꞌmudii hayyoo kidëk kimúsal ga ɓéeɓ iñaa bonin; ee dara ocooroo, ya ekkoo ga nguuraagari ga ɗookɗa. Ndam aawat gari bi taaꞌ. Aameen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Kon këñíꞌɗaaroo Pírísíl, ya na Akílaas, na ɓu-kaan Onesifooꞌ.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasti, yaa tessa ga teeraa Korenti. Torofím nak ɗúukoolee hen, mi foñnjari ga teeraa Mílet.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tumaa tóoh bi fu gaaw kileꞌ dii balaa soosoosii aasaa. Ebulos, Pudensi, Linus, Kolodíyaa na ɓéeɓ mbok-kerceencii diiɗa ɓii këñíꞌtaa ga.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Mi yii kíim Haꞌmudii ya níiꞌ helumgaraa, ya barkeellúu ɗú ɓéeɓpúu.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.