2 Timóteo 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH
1 Yéesu Kiristaa hay kihayis bes. Ya ƴah buuꞌ ee ya ƴah kiꞌattiꞌ ɓuwaa kaaninɗa na ɓii en na kipesɗa. Kon mi yii dímalukkaa ga fíkíi Kooh na ga fíkíi Yéesu Kiristaa:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 jangataa Hewhewii winéwíꞌwii. Waa neɓ, waa mesik tóoh, jangataa hen rek. Haydohaaɓa ga kayoh, fu ñariɓa, fu daasiɓa, fu jëgíriɓa, taam na kimúuñ.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 En kiꞌenaa, jamaanu waa hay, waa ɓuwii waaranndii kisúkúruk jëgírohii wukayohwii. Ɓa waaran kikeloh iñaa neɓɓa rek. Ɓa hay hafɓa kiheeliꞌ ɓijëgíroh, ɓaa woꞌanɓa iñaa newin.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ɓa hay kiɗúkúruk kayohfii, ɓa súkúruki woꞌeen ëdítcii jëgírohuɗa.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Fu nak, taabaa ga na kiwíisoh ga iñaa en tóoh, fu took kikooruk mesiklaat, fu tum lëgëy kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, ee fu tum lëgëyumgaraa Kooh nakkaaɗa bi mat.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 En haffoonaa, mi enin anahaa seeyuunun bi kiꞌan doŋ tes ga ndaga kikaanndoo deeyin.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Mi lebirohin lebirii bi jofin, mi foolin bi mi topin, mi yii na ngëmiigoo bi wati.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Diimaɗa neehalaa Kooh faaniꞌtoo ga ndamii mi laak ga kijúɓ ga fíkíiciɗa waa sekkoo. Haꞌmudii, attiꞌohii yijúwíꞌyii hayyoowa kiꞌeꞌ bëríinaa ya hayisanɗa. Ya eranndiiroowa mi haŋngoo doŋ wayee ɓan ya eran ɓéeɓ ɓuwii neɓluk ga kihotissiɗa.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Tumaa tóoh fu hayyoo kiwaaknee ga iñaa wëñ kigaaw.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demaas foñinndoo, karin teeraa Tesaloník ndaga kiwaaꞌ enaama ëldúna. Kereseen karin gohaa Galasíi. Tít ɓan karin gohaa Dalmasíi.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lúkkaa doŋ yërí tes naroo dii. Fu en na kihayaa, ɓaydohaa Marka ndaga ya laakɗinndoo jeriñ lool ga lëgëyii mi enukohɗa.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Mi wosin Tisik teeraa Efees.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Fu en na kihayaa, haydohɗaaroo kúltí-soosoosfaagoo mi foñ ga teeraa Torowaas, ga kaan Karposɗa. Haydohɗaaroo ɓan këyítcaagoo, wëñaa ga caa hëwírohu onɗa.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ëlíksaan, tíwohaa, tuminndoo mesiklaataa en ɓéeɓ. Wayee Haꞌmudii hayyi kifay ɓéeɓ iñcaa cibóníꞌcaa ya tumɗa.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Kon fu ɓan watukaari ndaga ya dëk kiheñoh ga daa ya mos kimín iñii ɗu jëgírohɗa.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Waa mi ɗeɓ kikaꞌ kilayoh ga fíkíi attiꞌohcaaɗa, ken amɗohhiiroo, ɓéeɓ foñnjaroo. Kooh nak hanatɓaka kiꞌaboh.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Haꞌmudii yërí amɗohhoo, líifíꞌtaroo na dooli, bi mi mínnda kiyéegaloh dijófíꞌ Woꞌeeniigari. Ee fodaama ɓéeɓ ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa mínussawa kikeloh. Ee ɓan Haꞌmudii onndaroo kirëc ga kúuw gayindi.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Haꞌmudii hayyoo kidëk kimúsal ga ɓéeɓ iñaa bonin; ee dara ocooroo, ya ekkoo ga nguuraagari ga ɗookɗa. Ndam aawat gari bi taaꞌ. Aameen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Kon këñíꞌɗaaroo Pírísíl, ya na Akílaas, na ɓu-kaan Onesifooꞌ.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasti, yaa tessa ga teeraa Korenti. Torofím nak ɗúukoolee hen, mi foñnjari ga teeraa Mílet.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Tumaa tóoh bi fu gaaw kileꞌ dii balaa soosoosii aasaa. Ebulos, Pudensi, Linus, Kolodíyaa na ɓéeɓ mbok-kerceencii diiɗa ɓii këñíꞌtaa ga.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Mi yii kíim Haꞌmudii ya níiꞌ helumgaraa, ya barkeellúu ɗú ɓéeɓpúu.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.