2 Timóteo 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Mi Pool, mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa ee Kooh yërí waaꞌ ka, ya wossaroo kiyéegaloh kipeskii dígussuu, ɗu ɓii ɗu en wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Mi yërí bínndaa këyítfii fii, fu Tímotée, kowukiigoo mi keeñukɗa. Kooh Paamudii, ya na Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu, ɓa barkeelattaa, ɓa laak yërmaandi garaa, ɓa onndaa jam.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Mi yii gërëm Kooh, ya yii mi jaamuki na hel widëlíꞌ fodaa daa ɓicaasammboo tumeekaɗa. Wekoo nohoo, wahtaa mi kíim Kooh tóoh, helloo kaꞌ garaa.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Mi níindísuk moonca fu ɓúukee ga wii mi en na kiƴahɗanaa, mi waaꞌsissaa kihotis, bi fu mín kisóosíꞌ keeñnjoo.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Mi yii níindísuk ngëmii wiwóoríꞌwii fu taam nawaɗa. Ngëmaama mi ɗeɓwa kihot ga Lówís caasamfu yiɓeti na ga Ëníis eefu, ee wóorinndoo an wa wii garaa.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Kërí tah, mi níindíssaa fu obis fodii kiwii iñii Kooh onndaa kimín ga wii mi tíkkaa yah ga haf kikíimiꞌtaaɗa.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 En kiꞌenaa, Helii yiselaꞌíꞌyii Kooh onnduuɗa tumooruu niik, wayee wa en Helaa oniruu dooli na kimín kiwaaroh ga díkaantiruu, na ɓan kimín kiꞌam haffu.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Kon nak, kiseediꞌ Haꞌmudiigaruu hanattaa kiꞌap kaci, ee mi hanattaa kiꞌap kaci ɓan ga dii mi lagu ga kasu ndaga kiseediꞌꞌiꞌɗa. Namaa sah kitook kisodalu fodiigoo ndaga Hewhewii winéwíꞌwii, fu taam ga na doolii Kooh onndaaɗa.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Kooh yiima, yërí músalluu, ya ɓayyaruu, ɗu en ɓiɓoꞌci ɓiselaꞌíꞌ. Enndii tumeenciigaruu tah ya tummbaka, wayee yërí abeeka kitum ee ya waareeruu kiteeɓ kijofkaagari. Lak ëldúna sakussii duum, ya ammbaruuka kiteeɓ kooroh ga Yéesu Kiristaa.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ee diima deŋ wa hotukin ga wii Yéesu Kiristaa, Músalkaatiigaruu hay ëldúnaɗa. Ya ɗúbíꞌta kikaan, ee kooroh ga Hewhewii winéwíꞌwii ya léeríꞌta ga ɓuwii kipeskaa kikaan mínoo yen gakaɗa.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Kiyéegaloh Hewhewiima tah Kooh fallaroo mi ennda yéegaloh, apotaaꞌ na jëgíroh.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Iñaama tah ɓan mi kooruk mesiklaatcii cii. Wayee mi rúussii ga ndaga ɓii mi gëm gariɗa, mi ínohinndi ee wóorinndoo an ya laakin dooli kiníiꞌ iñii ya díŋkaanndooɗa bi ga besaama Yéesu ƴah kiꞌatti ɓuwiiɗa.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Malkaa ga woꞌeencii ciwóoríꞌcii mi woꞌꞌaaɗa, fu taabukca. Abaa bi yëgís ga ngëmii na kiwaarohkii laak ga kiꞌenfu wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Abaa iñii yijófíꞌyii Kooh díŋkaanndaa dijófíꞌ, taam na dímalii Helii yiselaꞌíꞌyii en garuuɗa.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Fu ínohin an ɓéeɓ ɓu-gohaa Aasíi foñuununndoo ee ɓuwaama, Fígeel na Hermogeen boku ga.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ɓu-kaan Onesifooꞌ nak, mi yii kíim, Haꞌmudii laak yërmaandi gaɓa, ndaga Onesifooꞌ yewineera kidëlíꞌ heliigoo ee dii mi ɓagu na ceenɗa mosoo kiꞌen kaci gari.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ee sah ga wii ya hay Roomɗa, ya nammbaroo kiꞌaaw kiraas daa en tóoh bi ga daa ya hotohhooɗa.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mi yii kíim Haꞌmudii onndi kilaas ga yërmaandaagari, ga besaama Yéesu haysisanɗa. Fu, fu wëñ ɓaa en ɓéeɓ kiꞌínoh daa ya hídeeroo kiꞌamɗoh, ga waa mi en ga teeraa Efeesɗa.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.