2 Timóteo 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi Pool, mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa ee Kooh yërí waaꞌ ka, ya wossaroo kiyéegaloh kipeskii dígussuu, ɗu ɓii ɗu en wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Mi yërí bínndaa këyítfii fii, fu Tímotée, kowukiigoo mi keeñukɗa. Kooh Paamudii, ya na Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu, ɓa barkeelattaa, ɓa laak yërmaandi garaa, ɓa onndaa jam.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Mi yii gërëm Kooh, ya yii mi jaamuki na hel widëlíꞌ fodaa daa ɓicaasammboo tumeekaɗa. Wekoo nohoo, wahtaa mi kíim Kooh tóoh, helloo kaꞌ garaa.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Mi níindísuk moonca fu ɓúukee ga wii mi en na kiƴahɗanaa, mi waaꞌsissaa kihotis, bi fu mín kisóosíꞌ keeñnjoo.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Mi yii níindísuk ngëmii wiwóoríꞌwii fu taam nawaɗa. Ngëmaama mi ɗeɓwa kihot ga Lówís caasamfu yiɓeti na ga Ëníis eefu, ee wóorinndoo an wa wii garaa.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Kërí tah, mi níindíssaa fu obis fodii kiwii iñii Kooh onndaa kimín ga wii mi tíkkaa yah ga haf kikíimiꞌtaaɗa.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 En kiꞌenaa, Helii yiselaꞌíꞌyii Kooh onnduuɗa tumooruu niik, wayee wa en Helaa oniruu dooli na kimín kiwaaroh ga díkaantiruu, na ɓan kimín kiꞌam haffu.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kon nak, kiseediꞌ Haꞌmudiigaruu hanattaa kiꞌap kaci, ee mi hanattaa kiꞌap kaci ɓan ga dii mi lagu ga kasu ndaga kiseediꞌꞌiꞌɗa. Namaa sah kitook kisodalu fodiigoo ndaga Hewhewii winéwíꞌwii, fu taam ga na doolii Kooh onndaaɗa.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kooh yiima, yërí músalluu, ya ɓayyaruu, ɗu en ɓiɓoꞌci ɓiselaꞌíꞌ. Enndii tumeenciigaruu tah ya tummbaka, wayee yërí abeeka kitum ee ya waareeruu kiteeɓ kijofkaagari. Lak ëldúna sakussii duum, ya ammbaruuka kiteeɓ kooroh ga Yéesu Kiristaa.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ee diima deŋ wa hotukin ga wii Yéesu Kiristaa, Músalkaatiigaruu hay ëldúnaɗa. Ya ɗúbíꞌta kikaan, ee kooroh ga Hewhewii winéwíꞌwii ya léeríꞌta ga ɓuwii kipeskaa kikaan mínoo yen gakaɗa.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Kiyéegaloh Hewhewiima tah Kooh fallaroo mi ennda yéegaloh, apotaaꞌ na jëgíroh.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Iñaama tah ɓan mi kooruk mesiklaatcii cii. Wayee mi rúussii ga ndaga ɓii mi gëm gariɗa, mi ínohinndi ee wóorinndoo an ya laakin dooli kiníiꞌ iñii ya díŋkaanndooɗa bi ga besaama Yéesu ƴah kiꞌatti ɓuwiiɗa.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Malkaa ga woꞌeencii ciwóoríꞌcii mi woꞌꞌaaɗa, fu taabukca. Abaa bi yëgís ga ngëmii na kiwaarohkii laak ga kiꞌenfu wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Abaa iñii yijófíꞌyii Kooh díŋkaanndaa dijófíꞌ, taam na dímalii Helii yiselaꞌíꞌyii en garuuɗa.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Fu ínohin an ɓéeɓ ɓu-gohaa Aasíi foñuununndoo ee ɓuwaama, Fígeel na Hermogeen boku ga.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ɓu-kaan Onesifooꞌ nak, mi yii kíim, Haꞌmudii laak yërmaandi gaɓa, ndaga Onesifooꞌ yewineera kidëlíꞌ heliigoo ee dii mi ɓagu na ceenɗa mosoo kiꞌen kaci gari.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ee sah ga wii ya hay Roomɗa, ya nammbaroo kiꞌaaw kiraas daa en tóoh bi ga daa ya hotohhooɗa.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Mi yii kíim Haꞌmudii onndi kilaas ga yërmaandaagari, ga besaama Yéesu haysisanɗa. Fu, fu wëñ ɓaa en ɓéeɓ kiꞌínoh daa ya hídeeroo kiꞌamɗoh, ga waa mi en ga teeraa Efeesɗa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.