2 Pedro 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC
1 Mi Simoŋ-Peeꞌ, súrgii na apotaarii Yéesu Kiristaa, mi yërí bínndúu këyítfii fii, ɗú ɓii, ɗú laakin ngëm ga Koohyiigaruu, Yéesu Músalkaatiigaruu fodii ɗí gëm gariɗa. Ee iñaama, ya yërí onnduuka ga kijúɓkiigari.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Waa ɗú ínohin Kooh, ya na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, mi yii kíim ɓa barkeellúu bi dooy, ɓa onndúu jam wiyewin.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 En kiꞌenaa, Kooh, ga doolaa ya ɓayɗa oninnduu tóoh iñaa ɗu laak sooli ga kipes, ee ɗu am gari, ndaga ɗu ínohin yii ɓayyuu ga ndamaagari na kijofkaagariɗa.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Fodaama, Kooh oninnduu kilaas ga iñcii ciwóoríꞌcii ee wëñ kiyak ya dígeeruuɗa. En ɗanaa, kooroh gacanaa ɗú rëc ga neɓlaat-kumuuncii posoni kipeskii ɓuwii ga ëldúnaɗa, ɗú ɓeɓ ɓadukeenaa Kooh.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Kon ga iñaama, tumat iñaa ɗú mín tóoh, ngëmiigarúu taam na ɓadukeen wijófíꞌ, ee ɓadukeeniigarúu wijófíꞌwii wii taabat na kiꞌínoh.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Kiꞌínohkiigarúu taabat na kimín kiꞌabuk, kimín kiꞌabukkiigarúu taabat na kiguuꞌguuluk, kiguuꞌguulukkiigarúu taabat na kiꞌam ga Kooh.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Kiꞌam ga Koohyiigarúu taabat na kifiiliimunoh ga díkaantirúu ee kifiiliimunohkiigarúu taabat na kiwaaroh.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 En kiꞌenaa, binaa ɗú ɓay iñcii ciima ga keeñnjúu ee ca yewin garúunaa, ca hay kitah kiꞌínohkiigarúu na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu hay kiɓaat kilaak jeriñ ee lím yen.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wayee ɓaa ɓayyii iñcaama ga keeñci man na búumíꞌ, ya hotoo diꞌúsaayíꞌ. Ya alin an ya sétíruunun ga baakaaꞌcaa ya tumee kuɗewaaɗa.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kërí tah mbok-kerceencii, guuꞌguulukat, ɗú am faaliꞌ ga ɓayii Kooh ɓayyúu ga hafciɗa na tanukii ya tanukkúuɗa. Binaa ɗú tum iñaamanaa, ɗú keenoo múk ga yibóníꞌ.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ee iñaama yërí onanndúu kilëgísɗu bi aŋ hal ga nguuraa leehoo taaꞌɗa, wii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ee en Músalkaatiigaruuɗa.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kërí tah, mi jominndúu kiníindísi iñcuma besaa en tóoh, luu enee an ɗú ínohinndi ee ɗú abin bi yëgísin ga kayohfii ɗú woꞌuɗa.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Kon waa mi yii lís kiꞌen ga ëldúna, mi abin an júwin mi níindísirúu iñcaama, ɗú lík helciigarúu ga.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 En kiꞌenaa, fodii dii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ínohlukohhookaɗa, diimanaa kipessoo leeh ga ëldúna.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Mi hay kitum nak iñaa mi mín tóoh bi ɗú níindísuk iñcuma wahtaa en ɓéeɓ, binaa mi kaanaa.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 En kiꞌenaa, ɗí ayukkii ga liiɓ, caa halaatu hen bi jekin, kiꞌínohlukohhúu kihayiskii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu líif na ndamɗa, wayee ɗí nam kihot na hasciigaríi kiyakkaagari.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 En kiꞌenaa, Kooh, Paamudii erinndi céeꞌ na ndam, ee Kooh ga ndamaagari wiyaakwaa woꞌꞌa gari an: «Ɓii yii yërí en kowukiigoo mi keeñukɗa, keeñnjoo soosin gari!».
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Ɗí ga kihaffíi, ɗí kelohha koonaakaa kaama meyohee asamaanɗa, lakanaa ɗí ɓaa nari ga ɗook jaŋjagaa wiselaꞌíꞌwaa.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Ga iñaama ɗí wëñin kiꞌayuk bi yëgísin ga iñcii sëldíiga-Koohcaa woꞌeeɗa. Ee ɗú foñ hel bi jof gacanaa, ɗú tumin iñaa jof, ndaga woꞌeenciima man na lampu, waa en na kiniit ga ɗekataa ñúusin bi ga daa Kooh wíisan. Leeꞌlaatii Kiristaa melic fodaama ga keeñciigarúu fodii olii meyi na kím léeꞌɗí ëldúnaɗa.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Balaa daranaa, ínohat iñii yii dijófíꞌ an, ken mínoo na kihafci kilóogísoh woꞌeen sëldíiga-Koohcii ga Këyítfaaɗa.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 En kiꞌenaa, woꞌeen sëldíiga-Kooh wíinoo meyohhii ga iñaa ɓoꞌ-súusúus waaꞌ, wayee Helii yiselaꞌíꞌyii yërí ëewdohi ɓoꞌ ga iñaama, ya aawi kiwoꞌ ga teekaa Kooh.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.