1 Coríntios 8
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA
1 Diimaɗa ɓan, mi hayyúu kitaas ga iñum ɗú meekissoo ga loo koynohkaa tumu sarah ga koofɗa. Kayoh sah, ɗu ɓéeɓpuu, ɓaa en ɓéeɓ garuu laakin iñaa ya ínoh. Kiꞌínoh nak eki ɓoꞌ ga kiɓëwíꞌ hafci, kiwaaroh tahi ngëm kiyëgís.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ɓaa fooŋ an ya ínohin yen tóoh, lak kiꞌínohkaagari leꞌꞌii ga daa ka jomee kileꞌɗa.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ɓaa waarin Kooh, Kooh ínohinndi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kon ga loo iñuma ɗú meekissoo an ati koynohkaa tumu sarah ga koof jomin kiñamu wala jomooɗa, mi taassúu an: «koof enndii dara ga ëldúna ee Kooh yíinoo doŋ yërí laak»
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 En kiꞌenaa, iñcaama ɓuwii tík Kooh na Haꞌmun ga asamaan na ga ëldúnaɗa, ca yewinin.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Wayee en garuunaa, Kooh yíinoo doŋ yërí laak: yërí en Paamudii, yii sak iñaa en tóoh ee ɗu aƴ kipessuu gari. Ee ɓan Haꞌmun yíinoo doŋ yërí lak: yërí en Yéesu Kiristaa, ya yii tóoh saku koorohha gari ee yërí en kipessuuɗa.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Wayee nak enndii kerceencii ɓéeɓɓa ɓërí ínoh kayohfiima. Ɓíinoo, koofcaa ɓa aamukeeɗa meƴcii ga hafcaagaɓa bi diima. Saycaa ɓa ñam koynoh sarah tóoh madi ɓa na, ɓa bokidohuunun ga sarahaa tumu waama ee helcaagaɓa hícískoh, ɓa fooŋ an ɓa tumin yisépíꞌíꞌ.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ñamah moos deeƴdohooruu ga Kooh: kiñammbii ga, nëewísoo dara garuu ee kiñam ga, ɓaatoo dara garuu.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Wayee nak watukaa iñaa dal helfu fu tumiɗa wa en iñaa ekan ɓuwaa ngëmaagaɓa yëgíssiiɗa ga kitum baakaaꞌ.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 En kiꞌenaa, ɓaa ngëmaagari yëgíssii, hottaa fu yii fu ínohin kayohfiiɗa ga ɗekataa aamukohsi koofɗa. Fu bokin kanu na ɓuwaa aamuki koofɗanaa, iñaama mínoori kiꞌek ga kiꞌaaw kiñam koynohkaa sarahu ga koof fodiigaraane?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Fodaama, mbok-kerceenaama, ngëmaagari yëgíssiiɗa, kiꞌínoh-kayohkiigaraa tahinndi kisaŋkuꞌuk ee lakanaa ya ɓan, Kiristaanii kaanɗinndi ga kuraanaa.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Fu tum baakaaꞌ fodaama, fu tooñ mbok-kerceenaa ngëmaagari yëgíssii, fu yah helaagarinaa, ínohaa an Kiristaanii yërí fu tooñ.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Kërí tah, koynohkaa mi mín kiñam tóoh, ka naꞌ kiꞌek mbok-kerceen ga kitum baakaaraa, mi íisanka hen bi taaꞌ, doonaa mi ekoo mbokkoo-kerceen ga kitum baakaaꞌ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.