1 Coríntios 8

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Diimaɗa ɓan, mi hayyúu kitaas ga iñum ɗú meekissoo ga loo koynohkaa tumu sarah ga koofɗa. Kayoh sah, ɗu ɓéeɓpuu, ɓaa en ɓéeɓ garuu laakin iñaa ya ínoh. Kiꞌínoh nak eki ɓoꞌ ga kiɓëwíꞌ hafci, kiwaaroh tahi ngëm kiyëgís.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ɓaa fooŋ an ya ínohin yen tóoh, lak kiꞌínohkaagari leꞌꞌii ga daa ka jomee kileꞌɗa.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ɓaa waarin Kooh, Kooh ínohinndi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kon ga loo iñuma ɗú meekissoo an ati koynohkaa tumu sarah ga koof jomin kiñamu wala jomooɗa, mi taassúu an: «koof enndii dara ga ëldúna ee Kooh yíinoo doŋ yërí laak»
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 En kiꞌenaa, iñcaama ɓuwii tík Kooh na Haꞌmun ga asamaan na ga ëldúnaɗa, ca yewinin.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Wayee en garuunaa, Kooh yíinoo doŋ yërí laak: yërí en Paamudii, yii sak iñaa en tóoh ee ɗu aƴ kipessuu gari. Ee ɓan Haꞌmun yíinoo doŋ yërí lak: yërí en Yéesu Kiristaa, ya yii tóoh saku koorohha gari ee yërí en kipessuuɗa.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Wayee nak enndii kerceencii ɓéeɓɓa ɓërí ínoh kayohfiima. Ɓíinoo, koofcaa ɓa aamukeeɗa meƴcii ga hafcaagaɓa bi diima. Saycaa ɓa ñam koynoh sarah tóoh madi ɓa na, ɓa bokidohuunun ga sarahaa tumu waama ee helcaagaɓa hícískoh, ɓa fooŋ an ɓa tumin yisépíꞌíꞌ.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ñamah moos deeƴdohooruu ga Kooh: kiñammbii ga, nëewísoo dara garuu ee kiñam ga, ɓaatoo dara garuu.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Wayee nak watukaa iñaa dal helfu fu tumiɗa wa en iñaa ekan ɓuwaa ngëmaagaɓa yëgíssiiɗa ga kitum baakaaꞌ.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 En kiꞌenaa, ɓaa ngëmaagari yëgíssii, hottaa fu yii fu ínohin kayohfiiɗa ga ɗekataa aamukohsi koofɗa. Fu bokin kanu na ɓuwaa aamuki koofɗanaa, iñaama mínoori kiꞌek ga kiꞌaaw kiñam koynohkaa sarahu ga koof fodiigaraane?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Fodaama, mbok-kerceenaama, ngëmaagari yëgíssiiɗa, kiꞌínoh-kayohkiigaraa tahinndi kisaŋkuꞌuk ee lakanaa ya ɓan, Kiristaanii kaanɗinndi ga kuraanaa.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Fu tum baakaaꞌ fodaama, fu tooñ mbok-kerceenaa ngëmaagari yëgíssii, fu yah helaagarinaa, ínohaa an Kiristaanii yërí fu tooñ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kërí tah, koynohkaa mi mín kiñam tóoh, ka naꞌ kiꞌek mbok-kerceen ga kitum baakaaraa, mi íisanka hen bi taaꞌ, doonaa mi ekoo mbokkoo-kerceen ga kitum baakaaꞌ.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.