1 Coríntios 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Giliis gee ɓan: ɓuwii keloh an laakin ga ɗuuƴcúu kibonkaa hotuk, kaa wëeꞌtaa ga an kii ɓuwii ínohsoo Koohɗa sah tumsooka. Woꞌu kon an laakin garúu yaa tum ɓeti paamci ɓeti,
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 ee an ɗú ndamukoh iñaama. Keeñnjúu jomee ga kileeh hen ee ɓaa tum iñaamaɗa ɗú kaalli ga díkaantirúu.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Mi nak, luu en an mi gaa narúu duma, heliigoo wii narúu duma. Kon man na mi yii ga díkaantirúu ee ɓaa tum iñaa yibóníꞌyaamaɗa mi attiꞌinndi haat.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Mi nakinndúu ga teekii Yéesu Haꞌmudiigaruu, hídírukohat, mi ƴah ga díkaantirúu ga hel ee doolii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ƴah naruu kitaam.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ɓaama, tíkatti ga yah Seytaani, en ɗanaa faanfaagari ɗúbíru, ee fodaama fítaagari mín kimúc ga bëríinaa Haꞌmudii hayisanɗa.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ɗú laakoo iñaa ɗú ndamukohan. Ɗú ínohin liiwukii wii an: «Moloŋ-kuun wijutuut, waa kaañohin dooyin kikaañohiꞌ kuuncaa tóohca.»
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Kon sétírat haffúu ga moloŋ-kuunii wimëeñíꞌwii en baakaaꞌɗa, en ɗanaa ɗú set wic, ɗú man na kuun ciꞌas caa tummbii moloŋ-kuun. En kiꞌenaa, Kiristaa apuunun ga kuraanaa, ya ennda baal-sarahiigaruu ga Paakii.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kon ɗu húmbalat Paakiigaruu ee hanat kiꞌen na mbúuraa tumin moloŋ-kuun wimëeñíꞌ, wii en kimoroo ga nof na kisootɗa, wayee enat na mbúuraa en kiset keeñ na kitum iñaa en kayohɗa.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Mi bídeerarúu këyít, mi woꞌꞌarúu an kaa bokat dara na ɓuwaa faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Woꞌeeniigoo aawéeríi nak ga ɓuwii ga ëldúna faanuksi na ɓaa en ɓéeɓɗa, wala ɓii waari kigooñ iñaa en tóoh ga hafɓaɗa, lokcii wala ɓuwii jaamuki tuuꞌɗa. Ɓuwiima, ɗú naꞌ naɓa kibokoo ga daranaa, ɗú meyan ëldúna hen.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Mi waareerúu kiwoꞌ an: Kaa bokat dara na ɓuwaa tíku hafɓa kerceen ee ɓa faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa, ɓii waari kigooñ iñaa en tóoh ga hafɓaɗa, ɓii aamuki koofɗa, ɓii ɓasi mooroomɓaɗa, ɓii dëk ga kilaalɗa, ɓii lokiɗa. Ɓaa man fodaama kaa bokat nari sah kiñam.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.