1 Coríntios 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi nak mbokcii, mi mínndii narúu kiwoꞌ fodii ɓaa woꞌ na ɓuwaa taam na Helii Kooh. Wayee mi woꞌꞌa narúu fodii ɓaa woꞌ na ɓuwaa taabuku iñaa neɓ kumuunɓa, fodii tuliiꞌ ga ngëmii ga Kiristaaniiɗa.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kërí tah, mi ɓëpíꞌtarúu miismii rek, mi eꞌtiirúu ñamahii wiyëgísíꞌwii ndaga lak ɗú hatinoowa. Ee sah bi wati ɗú hatinoowa,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ndaga ɗú lís kipes fodii ɓuwaa taabuk neɓlaat-kumuun. Waa kiꞌiñaan na kiñaroh cii lís kilaak ga díkaantirúu, ɗú mínan na kiwoꞌ an ɗú líssii kitaabuk neɓlaat-kumuun, ee ɓadukeeniigarúu enndii ɓadukeen ɓoꞌ-súusúus kesi?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Binaa ɗú aaw kinookoh, ɓii an: «Mi, mi bok ga Pool», ɓíinoo an: «Mi, mi bok ga Apoloos», iñaama enndii ɓadukeen ɓoꞌ-súusúus kesee?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ee sah, ɓii en Apoloos ɓa? Ɓii en Pool ɓa? Ɗí, ɗí súrga Kooh kep, ee ɗú kooroh garíi hen, kiꞌaas ga ngëmii. Yaa en ɓéeɓ garíi tum lëgëyaa Haꞌmudii sassiɗa.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Mi, mi yípin kedikkii, Apoloos soollaka, wayee Kooh yërí yëkíꞌka.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Kon nak, ɓii yípɗa na yii soolɗa enussii dara, Kooh yii yëkɗi kedikkiiɗa yërí en tóoh.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Yii yípɗa na yii soolɗa ɓërí hín wem. Yaa en tóoh Kooh neehalanndi ga coonufaa ya daƴɗa.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 En kiꞌenaa, ɗí ɓërí taam kilëgëyiꞌ Kooh, ee ɗú ɓërí en yooniigari, ɗú ennda ɓan tawahii Kooh en na kiyípɗa.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ga iñii Kooh onndoo ga kijofkiigariɗa, mi enin tawahohaa setin yah, mi yípin larii tawahii ee ɓoꞌ yiliis yii tawah ga ɗookgaanii. Kon nak, ɓaa en ɓéeɓ watukat dijófíꞌ daa ya tawahiɗa
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Larii tawahii wa wíinoo ee Yéesu Kiristaa yërí. Laakissii laꞌ wiliis waa mín kiyípu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ga ɗook lariima nak laakin ɓuwaa en na kitawah ga na wúrúus, ɓii na hëelís, ɓii na siimii cimóríꞌ, ɓii na haanga, ɓii na booɓ, ɓii na baaŋ.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ga besaa bëríi ëldúna ƴah kiꞌattiꞌuɗa, iñaa ɓoꞌ lëgëyin tóoh hay kihotuk, meƴdohu faŋ. En kiꞌenaa, besaama ƴah fodii kiwii, kaa ɓaa en ɓéeɓ, lëgëyaagari hay ga kikooꞌdohu, kimalak daa wa hín kimanɗa.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ɓaa iñaa fu tawah ga ɗook laraaɗa kiwiikaa mínndii dara ganaa, fu hay kilaas neehal.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Wayee nak, ɓaa iñaa fu tawahɗa takaa, fu hay kiñak neehalaagaraa. Fu hay kimúc ee fu madan na ɓaa rëcoh ga kiwiikaa.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ɗú ínohoo an ɗú ɓërí en Kaanfii Kooh ee Helii Kooh yii dëkka garúune?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɓaa fu ɗúbíꞌ Kaanfii Koohaa, Kooh hayyaa kiɗúbíꞌ ndaga Kaanfii Kooh selaꞌin ee Kaanfiima, ɗú ɓërí.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ken hanat hafci kiɗúk. Binaa laak garúu ɓaa tík hafci ñëeñíꞌ ga fíkíi ɓu-ëldúna, ya namat kay kitook kitíku dof ga fíkíiɓa, en ɗanaa, ya en ɓaa ñaañin ga fíkíi Kooh.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 En kiꞌenaa, iñii ɓu-ëldúna tík kiñaañɗa iñaa kidof ga fíkíi Kooh. Bíduunun ga Këyítfaa an: «ɓuwii toon kiñaañɗa, Kooh ɓúukinɓa, koorohha ga helcaa ɓa laꞌ ga kihafɓaɗa.»
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Bíduunun ɓan an: «Haꞌmudii ínohin halaatcaa ñëeñíꞌcaa, ya ínohin an ca en sooƴ.»
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Kon nak, ken hanat kindamukoh ɓoꞌ-súusúus. Ɗú ɓërí laak tóoh:
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ennda Pool, ennda Apoloos, ennda Peeꞌ, ennda ëldúna, ennda kipeskii, ennda kikaankii, ennda iñcii laak diimaɗa, ennda iñcaa ƴah kihayɗa, tóohca ɗú ɓërí laakca.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ee Kiristaanii yërí laakkúu, Kooh laakka Kiristaanii.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.