1 Coríntios 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Mi Pool, Kooh, ga iñaa ya waaꞌ, yërí ɓayyoo kiꞌen apotaaꞌ Yéesu Kiristaa. Mi yërí bínndúu këyítfii fii, mi na Sosten mbokiigaruu,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ɗú, ɓu-jaangii Kooh ga teerum Korentiɗa, ɗú ɓii ɗú en ɓuu Kooh kooroh ga Yéesu Kiristaaɗa, ɗú ɓii ɗú ɓayu kiꞌen heetiigari wiselaꞌíꞌwiiɗa na ɓéeɓ ɓuwii daa en tóoh ɓa ɓayi teekii Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruuɗa. Yéesu yiima yërí en Haꞌmudiigaɓa, ennda Haꞌmudiigaruu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Mi yii kíim Kooh Paamudiigaruu, ya na Yéesu Kiristaa Haꞌmudii, ɓa barkeellúu, ɓa onndúu jam.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mi dëk kigërëm Koohyiigoo ga loorúu ndaga dii ya barkeelinndúu kooroh ga Yéesu Kiristaaɗa.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 En kiꞌenaa, kooroh ga Yéesu Kiristaa, Kooh oninndúu kihóomíꞌ ga iñaa en tóoh, ennda ɓéeɓ iñaa aaw ga loo kijangat na tóoh iñaa aaw ga loo kiꞌínoh.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Iñii ɗí yéegaloh ga loo Kiristaaniiɗa enin iñaa yëgísin ga keeñciigarúu
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Kërí tah, Kooh barkeelinndúu, ɗú matɗin ga tóoh iñcii ya onohɗa, ɗú ɓii ɗú en na kisek wahtaa Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu feeñan ga ndamaagariɗa.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Kiristaanii ga kihafci, yërí ƴahhúu kiꞌon kiyëgís ga ngëmii bi ga siñdaanaa, doonaa ken laakoo iñaa ya woꞌan garúu yibóníꞌ, bëríinaa Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu hayisanɗa.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kooh iñaa ya dígoh tóoh, tummbi, ya yii ya ɓayyúu kiꞌen wíinoo na Kowukiigari, Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruuɗa.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mbokcii, ga Teekii Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu, mi kíimmbúu, ɓéeɓpúu júwohat ɗú am woꞌeen wíinoo ee kihëgísukoh hanat kilaak ga díkaantirúu. Enat wíinoo seŋis, ɗú bok hel, ɗú bok halaat.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 En kiꞌenaa, ɗú mbokciigoo, ɓu-kaan Kelowee woꞌuununndoo an ɗú eni ga kinookoh ga díkaantirúu.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Mi waaꞌ kiwoꞌ an, yaa en ɓéeɓ garúu yii woꞌ fodii dii: yii an «Mi, mi bok ga Pool», yaa an «Mi, mi bok ga Apoloos», yúu an «Mi, mi bok ga Peeꞌ», yúunee an «Mi, mi bok ga Kiristaanii.»
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ɗú fooŋ an Kiristaanii hëgískoh hene? Ati mi yërí daaƴsee ga kuraanaa ndaga ɗú? Wala ati ɗú bëtísiꞌsee ga teekaa Pool?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Mi gërëmin Kooh ga dii mi bëtísiꞌꞌii yíinoo garúu enndii Kirispus na Gayus rekaa.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Kon ken mínoo kiwoꞌ an ɗú bëtísiꞌu ga teekiigoo.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ahaŋ kay, mi yërí bëtísiꞌ ɓan Estefanaas na ɓu-kaanci. Paaf danaa, mi níindísukkii kibëtísiꞌ ɓiɓoꞌ ɓiliis.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 En kiꞌenaa, Kiristaanii wossiiroo kibëtísiꞌ, wayee ya wossoo kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii ee mi ayukoo ga woꞌeen caa meyoh ga kiꞌínoh ɓoꞌ-súusúus. Fodaama, kikaankaa Yéesu ga kuraanaa enoo sooƴ.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 En kiꞌenaa, kiyéegaloh an Kiristaanii kaanin ga kuraanaa, ɓuwii aaw ga kisaŋkuꞌɗa tíku iñaama kidof. Wayee ɗu ɓii Kooh músalinɗa, ɗu hot doolii Kooh ga jangataama.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Bídu ga Këyítfaa an, Kooh woꞌ an:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Kon ñëeñíꞌ laak gada? Ɓaa jagin laak gada? Ɓaa ínohin kiwoꞌ laak gada ga ëldúnanii wii? Hanaa Kooh teewohhii an kiñaañ ɓoꞌ-súusúus iñaa kidof?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Kooh, ga kiñaañkaagari, tummba bi ɓu-ëldúna mínndiiri kiꞌínoh kooroh ga kiñaañkaagaɓa. Iñaama tah kon ya koorohha ga woꞌeenii ɗí yéegaloh ɓuwii abohwa kidofɗa, kimúsal ɓuwii gëman gawaɗa.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yaawúuꞌcii meekisohu kitumɗu kíntaan, ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa heelu kiꞌínoh.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Wayee ɗí, ɗí yéegaloh Kiristaanii daayu ga kuraaɗa. Iñaama kofeel ga yaawúuꞌcii ee ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa tíkuka kidof.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Wayee ɓuwii Kooh ɓay ga hafciɗa, ennda yaawúuꞌ, ennda ɓaa enndii yaawúuꞌ, ɓa am an Kiristaanii yërí en doolii Kooh, yërí en kiñaañkii Kooh.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Iñii Kooh tum kooroh ga Kiristaa ee ɓuwii tík kidofɗa yërí wëñ kilúun kiñaañ ɓoꞌ-súusúus. Ee iñaama Kooh tumee ɓuwii tíkwa kilaakoo dooliɗa paafin dooli ɓoꞌ-súusúus.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mbokcii, malakat ɓii ɗú eneeɗa, ɗú ɓii ɗú laasin ga ɓëytohii Koohɗa: yewinndii garúu ɓuwaa ɓu-ëldúna tík ɓiɓoꞌ ɓiñëeñíꞌ, wala ɓiɓoꞌ ɓilëekíꞌ-dooli, wala ɓuwaa límukoh ga ƴoh wiyaak.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Óꞌóo, man iñii ɓu-ëldúna tík kidofɗa, yërí Kooh ɓeɓ kikaciꞌiꞌ ɓuwii ɓu-ëldúna tík an ɓa ɓërí ínohɗa. Ee ɓan, iñaa ɓu-ëldúna tík kilaakoo dooliɗa yërí Kooh ɓeɓ kikaciꞌiꞌ ɓuwii ɓu-ëldúna tík an ɓa ɓërí laak dooliɗa.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ee, Kooh ɓewin iñii tíku yijutuut ga ëldúna, eewuunun ee enndii tús ga ëldúnaɗa, kiɗúbíꞌ iñii ɓu-ëldúna tík yilëekíꞌ-soluɗa.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Kooh tummba iñaama doonaa ken laakoo iñaa ya ndamukan ga fíkíici.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Kooh yërí tum ɗu ennda wíinoo na Yéesu Kiristaa. Ee kooroh gari, Kooh oninnduu kiñaañ, ya abohinnduu ɓiɓoꞌ ɓijúwí, tuminnduu ɓiɓoꞌ ɓiselaꞌíꞌ, músalinnduu ga baakaaꞌ.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kërí tah, fodaa ka bídu ga Këyítfaaɗa, woꞌu an: «Ɓaa waaꞌ kindamuk ga yenaa, ya ndamukatti ga Haꞌmudii.»
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.