1 Coríntios 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi Pool, Kooh, ga iñaa ya waaꞌ, yërí ɓayyoo kiꞌen apotaaꞌ Yéesu Kiristaa. Mi yërí bínndúu këyítfii fii, mi na Sosten mbokiigaruu,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 ɗú, ɓu-jaangii Kooh ga teerum Korentiɗa, ɗú ɓii ɗú en ɓuu Kooh kooroh ga Yéesu Kiristaaɗa, ɗú ɓii ɗú ɓayu kiꞌen heetiigari wiselaꞌíꞌwiiɗa na ɓéeɓ ɓuwii daa en tóoh ɓa ɓayi teekii Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruuɗa. Yéesu yiima yërí en Haꞌmudiigaɓa, ennda Haꞌmudiigaruu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Mi yii kíim Kooh Paamudiigaruu, ya na Yéesu Kiristaa Haꞌmudii, ɓa barkeellúu, ɓa onndúu jam.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Mi dëk kigërëm Koohyiigoo ga loorúu ndaga dii ya barkeelinndúu kooroh ga Yéesu Kiristaaɗa.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 En kiꞌenaa, kooroh ga Yéesu Kiristaa, Kooh oninndúu kihóomíꞌ ga iñaa en tóoh, ennda ɓéeɓ iñaa aaw ga loo kijangat na tóoh iñaa aaw ga loo kiꞌínoh.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Iñii ɗí yéegaloh ga loo Kiristaaniiɗa enin iñaa yëgísin ga keeñciigarúu
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Kërí tah, Kooh barkeelinndúu, ɗú matɗin ga tóoh iñcii ya onohɗa, ɗú ɓii ɗú en na kisek wahtaa Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu feeñan ga ndamaagariɗa.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Kiristaanii ga kihafci, yërí ƴahhúu kiꞌon kiyëgís ga ngëmii bi ga siñdaanaa, doonaa ken laakoo iñaa ya woꞌan garúu yibóníꞌ, bëríinaa Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu hayisanɗa.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kooh iñaa ya dígoh tóoh, tummbi, ya yii ya ɓayyúu kiꞌen wíinoo na Kowukiigari, Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruuɗa.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mbokcii, ga Teekii Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu, mi kíimmbúu, ɓéeɓpúu júwohat ɗú am woꞌeen wíinoo ee kihëgísukoh hanat kilaak ga díkaantirúu. Enat wíinoo seŋis, ɗú bok hel, ɗú bok halaat.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 En kiꞌenaa, ɗú mbokciigoo, ɓu-kaan Kelowee woꞌuununndoo an ɗú eni ga kinookoh ga díkaantirúu.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Mi waaꞌ kiwoꞌ an, yaa en ɓéeɓ garúu yii woꞌ fodii dii: yii an «Mi, mi bok ga Pool», yaa an «Mi, mi bok ga Apoloos», yúu an «Mi, mi bok ga Peeꞌ», yúunee an «Mi, mi bok ga Kiristaanii.»
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ɗú fooŋ an Kiristaanii hëgískoh hene? Ati mi yërí daaƴsee ga kuraanaa ndaga ɗú? Wala ati ɗú bëtísiꞌsee ga teekaa Pool?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Mi gërëmin Kooh ga dii mi bëtísiꞌꞌii yíinoo garúu enndii Kirispus na Gayus rekaa.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Kon ken mínoo kiwoꞌ an ɗú bëtísiꞌu ga teekiigoo.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ahaŋ kay, mi yërí bëtísiꞌ ɓan Estefanaas na ɓu-kaanci. Paaf danaa, mi níindísukkii kibëtísiꞌ ɓiɓoꞌ ɓiliis.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 En kiꞌenaa, Kiristaanii wossiiroo kibëtísiꞌ, wayee ya wossoo kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii ee mi ayukoo ga woꞌeen caa meyoh ga kiꞌínoh ɓoꞌ-súusúus. Fodaama, kikaankaa Yéesu ga kuraanaa enoo sooƴ.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 En kiꞌenaa, kiyéegaloh an Kiristaanii kaanin ga kuraanaa, ɓuwii aaw ga kisaŋkuꞌɗa tíku iñaama kidof. Wayee ɗu ɓii Kooh músalinɗa, ɗu hot doolii Kooh ga jangataama.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Bídu ga Këyítfaa an, Kooh woꞌ an:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Kon ñëeñíꞌ laak gada? Ɓaa jagin laak gada? Ɓaa ínohin kiwoꞌ laak gada ga ëldúnanii wii? Hanaa Kooh teewohhii an kiñaañ ɓoꞌ-súusúus iñaa kidof?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Kooh, ga kiñaañkaagari, tummba bi ɓu-ëldúna mínndiiri kiꞌínoh kooroh ga kiñaañkaagaɓa. Iñaama tah kon ya koorohha ga woꞌeenii ɗí yéegaloh ɓuwii abohwa kidofɗa, kimúsal ɓuwii gëman gawaɗa.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Yaawúuꞌcii meekisohu kitumɗu kíntaan, ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa heelu kiꞌínoh.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Wayee ɗí, ɗí yéegaloh Kiristaanii daayu ga kuraaɗa. Iñaama kofeel ga yaawúuꞌcii ee ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa tíkuka kidof.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Wayee ɓuwii Kooh ɓay ga hafciɗa, ennda yaawúuꞌ, ennda ɓaa enndii yaawúuꞌ, ɓa am an Kiristaanii yërí en doolii Kooh, yërí en kiñaañkii Kooh.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Iñii Kooh tum kooroh ga Kiristaa ee ɓuwii tík kidofɗa yërí wëñ kilúun kiñaañ ɓoꞌ-súusúus. Ee iñaama Kooh tumee ɓuwii tíkwa kilaakoo dooliɗa paafin dooli ɓoꞌ-súusúus.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mbokcii, malakat ɓii ɗú eneeɗa, ɗú ɓii ɗú laasin ga ɓëytohii Koohɗa: yewinndii garúu ɓuwaa ɓu-ëldúna tík ɓiɓoꞌ ɓiñëeñíꞌ, wala ɓiɓoꞌ ɓilëekíꞌ-dooli, wala ɓuwaa límukoh ga ƴoh wiyaak.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Óꞌóo, man iñii ɓu-ëldúna tík kidofɗa, yërí Kooh ɓeɓ kikaciꞌiꞌ ɓuwii ɓu-ëldúna tík an ɓa ɓërí ínohɗa. Ee ɓan, iñaa ɓu-ëldúna tík kilaakoo dooliɗa yërí Kooh ɓeɓ kikaciꞌiꞌ ɓuwii ɓu-ëldúna tík an ɓa ɓërí laak dooliɗa.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ee, Kooh ɓewin iñii tíku yijutuut ga ëldúna, eewuunun ee enndii tús ga ëldúnaɗa, kiɗúbíꞌ iñii ɓu-ëldúna tík yilëekíꞌ-soluɗa.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Kooh tummba iñaama doonaa ken laakoo iñaa ya ndamukan ga fíkíici.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Kooh yërí tum ɗu ennda wíinoo na Yéesu Kiristaa. Ee kooroh gari, Kooh oninnduu kiñaañ, ya abohinnduu ɓiɓoꞌ ɓijúwí, tuminnduu ɓiɓoꞌ ɓiselaꞌíꞌ, músalinnduu ga baakaaꞌ.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kërí tah, fodaa ka bídu ga Këyítfaaɗa, woꞌu an: «Ɓaa waaꞌ kindamuk ga yenaa, ya ndamukatti ga Haꞌmudii.»
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.