Tito 2

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Senaḡi ḡoi na tu vevaḡa-riba moḡonina bono vaḡa-ribari.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tarima ḡaukari bono kirari, nuḡari beḡene ḡabi-tariri, beḡene tuḡamaḡi-roroḡoto e beḡene vevaḡa-gwaḡiḡi. Nuḡari mabarari e ma moḡoniri ḡesi beḡene veḡabidadama, e beḡene veura-vini, ema beḡene ruḡa-gwaḡiḡi.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Vavine ḡaukari maki mai vevaḡa-riba sebona moḡo bono viniri. Bono kirari, ḡia ḡeri maḡuri ema veiḡa beḡene veaḡa. Tarimarima arari asi beḡene vaḡa-rakava-kavari, e asi beḡene niu-babobabo. A ḡia tu veiḡa namori moḡo beḡene vevaḡa-riba-iaḡiri.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Benamo ḡia ḡeri mo vevaḡa-riba ḡerina vavine variḡuri na ḡaraḡori ema naturi beḡe ura-vinirini.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 E beḡe vevaḡa-gwaḡiḡini, Barau ḡoiranai beḡe namo-vedaureani, ema ḡeri numa beḡe ḡita-ḡaurini, ema ḡauveiri maki beḡe vei-ginikaurini, ma vavine namori ai beḡe iaḡoni e ḡaraḡori beḡe gubakaurini ema beḡe seḡaḡi-vinirini. Maiḡesi veiḡari beḡe veirini nai tu, Barau ḡena guruḡa tarimarima na asi beḡe kira-fitoḡaiani.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Tau maraḡa variḡuri maki mai velaunaḡi sebona moḡo bono viniri. Bono kirari, beḡene vevaḡa-gwaḡiḡi.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Dagara mabarari veiveiri ai tu ḡoi tauḡemu na vevaḡa-ḡita-iaḡi veiḡari namori bono veiri, be beḡene ḡitari. Bovevaḡa-ribani nuḡanai maki ḡere ai asi bono guruḡa, senaḡi guruḡa moḡoniri, guruḡa korikoriri,
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 ema guruḡa iobukaiobukari bono kiraḡiri, be tarima ta na ḡemu guruḡa asi bene ḡaoa. Moḡesina boveini tu, ḡoi ḡekira-fitoḡamuni tarimari beḡe maiakarini, benamo ḡita iatarai guruḡa rakavana ta asi beḡe kiraḡiani.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Tuḡu-rakaorakao tarimari bono launaḡiri, ḡeri baregori garori beḡene seḡaḡiri ema beḡene vaḡa-verereri ḡeri vetuḡunaḡi mabarari ḡeiaḡo-vinirini nuḡari ai. A asi beḡene guruḡa-vaḡa-voiri bonosi.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 E bono kirari, ḡeri baregori ḡeri farefare asi beḡene lemalema-vaḡiri. Senaḡi ḡeri veiḡa namori moḡo beḡene vaḡa-foforiri. Ma mo veiḡa namori na ḡeri baregori beḡene vaḡa-ḡitari, ḡia ḡeri ai asi beḡene daradara, senaḡi beḡene tuḡamaḡikau. Maiḡesi beḡe veini tu, ḡita ḡera Vevaḡa-maḡuri Barauna ḡena vevaḡa-riba, tarimarima na tu beḡe vaḡa-raḡeani dabara mabarari nuḡari ai.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Korana Barau ḡena namo e varevare-bara ḡenana vevaḡa-maḡuri eiaḡomato, mo vevaḡa-maḡuri tu tarimarima mabarari ḡeri ai ema foforito.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Barau ḡena namo e varevare-bara na ḡita evaḡa-ribarani, Barau asi takorana-iaḡi korikoriani maḡurina tu bitana fitoḡari. A ḡita mai tanobarai tatanuni tu, vevaḡa-gwaḡiḡi maḡurinai bitana tanu, veiḡa iobukaiobukari bitana vei ema Barau bitana korana-iaḡi korikoria,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 ḡaro baregona e namona tanari-taḡoani nuḡanai tu. Ḡita initoma tu Iesu Keriso tanari-taḡoani; ḡia tu ḡita ḡera Barau baregona e ḡera Vevaḡa-maḡuri Tarimana; ḡena iaḡoma ma marevana asikeikeina ḡesi moḡo tanari-vegogo-taḡoani.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Iesu Keriso ḡita urarai tauḡena evevinito, ḡita veiḡa rakava kwaikwairi nuḡari na bene voi-vaḡira ḡana uranai. Ema ḡita tu ḡia ḡereḡana ḡena moḡo bene vaḡa-namo vedaureara, benamo bene tore-ḡerevaḡira, ḡena tarimarima namori ai bisini iaḡo, ma ḡauvei namori moḡo veiveiri bisini uradika ḡana.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ḡoi na tu maiḡeri maḡuri e veiḡa bono vevaḡa-riba-iaḡiri. Ḡemu maoro baregona maniḡa bono ḡauvei-iaḡia, tarimarima bono launaḡiri, ema ḡeseḡaforeni tarimari bono kira-feifeiri. Tarima ta na asi bene kira-fitoḡamu.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.