Romanos 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Au Paulo, Keriso Iesu ḡena vetuḡunaḡi taugu; ḡeguna mai fefa eiaḡosini. Au tu ekeaguto, ḡena apostolo tarimagu ai aiaḡoto, ema eviriḡiguto, Barau ḡena Vari Namona bana vari-fiua ḡana.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Mai Vari Namona tu guinenai Barau na peroveta tarimari mururi na ekiraḡi-toreato, benamo Buka Veaḡa nuḡanai ḡetoreato.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Mai tu Barau Natuna, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso, varina. Ḡia tu tanobarai ema maḡurito, ema Kini Davida garakana.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ḡia mase ḡenana evariḡisi-ḡenoḡoito, monana Iauka Veaḡa na ma seḡukana ḡesi ḡita ḡerai evaḡa-foforiato ḡia tu Barau tuḡutuḡu Natuna.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Iesu ḡenana ema ḡia arana bakunai, ḡai varevare-bara e apostolo dagina ḡaḡabiato, bese irauirau tarimari baḡana vetauri, Barau beḡene vaḡa-moḡonia e beḡene seḡaḡi-vinia.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Ma ḡomi maki, Roma nuḡanai ḡotanuni tarimami, ḡia ḡesi Barau na ekea-sebonamito, Iesu Keriso ḡena tarimarimai boḡono iaḡo ḡana.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ḡomi Roma nuḡanai ḡotanuni tarimami mabarami, Barau na eura-vinimini e ekeamito, ḡena veaḡa tarimari ai ḡoiaḡoto, ḡomi avaḡa-namomini: Barau ḡita Tamara ema ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡerina varevare-bara ema maino ḡemi ai bene tanu.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Ḡegu guruḡa giniguinena, au ḡegu Barau atanikiu-viniani Iesu Keriso aranai ḡomi mabarami iatami ai, korana ḡemi veḡabidadama variri tanobara mabarana nuḡanai ḡekiraḡi-foforirini.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Natuna Varina Namona aḡobata-iaḡiani, ma iaukagu mabarana ḡesi vetuḡunaḡina aiaḡo-vinini Barauna ḡoiranai, ḡomi tu ḡegu ḡuriḡuri mabarari nuḡari ai asi atuḡa-rekwamini.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ema maki ḡegu ḡuriḡuri nuḡari ai anoḡinoḡi-bukani, akirani, bema initoma Barau eurani nai, ḡegu dabara ta bene vei-roroḡotoa, be ḡemi ai bana iaḡosi.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Korana au ḡegu ura baregona tu bara ḡitami, be Iauka Veaḡa varevareri kotari ma bara vinimi, boḡono kokore ḡana.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Mo tu ḡomi e au tara velaunaḡi-vevini ḡera veḡabidadama nuḡanai.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Tarikakagu mabarami, boḡono riba-maoro, nega ḡutuma aurato ḡomi ḡemi ai bana iaḡosi atato, senaḡi ḡegu iaḡosi lairi tu ḡevetoutou-kauni beiaḡoma mo toma. Ḡegu ura, irau bese tari na ḡegu ḡauvei ḡenana vevaḡa-kava ḡeḡoitaḡoato ema Iesu Keriso ḡena doḡoro tarimari ai ḡeiaḡoto kavana, ḡomi maki fakami ai bana vevaḡa-kava.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Barau na ḡauvei eviniguto, Grik tarimari e asi Grik tarimari, iaunega tarimari e vei-babobabo tarimari bana vaḡa-kavari ḡana.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Moḡa lorinai au ḡegu ura baregona tu, mai Vari Namona ḡomi Romai ḡotanuni tarimami mabarami ḡemi ai maki bana ḡobata-iaḡia.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Barau ḡena Vari Namona maiakana asi aveini, korana mai Vari Namona nuḡanai Barau seḡukana eḡauveini, ḡia ḡevaḡa-moḡoniani tarimari vaḡa-maḡuriri ḡana: Iuda tarimari ḡeri ai guine, gabi ai vau bese irauirau tarimari.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Korana Vari Namona nuḡanai tu Barau na tarimarima kamasi vei-iobukaiobuka tarimari bekiraḡirini efoforini. Vei-iobukaiobuka tu veḡabidadama nuḡanai moḡo korana na beiaḡo mo magona, Buka Veaḡai ekirani kavana: “Barau beḡabidadama-viniani tarimana tu Barau na vei-iobukaiobuka tarimanai bekiraḡiani, benamo bemaḡurini.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Barau ḡena baru guba na efoforini, korana tarimarima na Barau asi ḡekorana-iaḡiani e veiḡa iobukaiobukari asi ḡeveirini. Ma ḡeri veiḡa rakavari ḡerina guruḡa moḡonina ḡelaulau-ḡauani.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Barau beḡe ribaiani maḡuriri mabarari ḡia ḡeri ai tu fofori, Barau tauḡena na evaḡa-fofori ginikaurito.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Barau asi taḡitaiani, senaḡi guba e tanobara eveirito, monana beiaḡoma mo toma, Barau vetoḡana vekuretoḡana tu taḡita-ginikaurini. Ḡia tu moḡoni Barau tuḡutuḡu ema ḡena tanu-vanaḡivanaḡi seḡukana tu ḡimana ḡauveiri dagarari na maki ḡevaḡa-foforiani, be taribaiani. Moḡa lorinai tarimarima tu asi ḡena vetoreḡau laina.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Oba, ḡia moḡoni ma ribari Barau, be ḡere vaḡa-raḡea, senaḡi asi ḡevaḡa-raḡeani ema asi maki ḡetanikiu-viniani. A ḡeri tuḡamaḡi tu vei-taḡuitaḡui na moḡo ḡevaḡa-vonurini. Moḡa lorinai ḡeri tuḡamaḡi babobabori na nuḡari ḡevaḡa-mukunarini.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ḡia tauḡeri ḡekirani, ḡia tu ma iaunegari ḡetoni, senaḡi ḡia tu ḡebaboto.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Be maḡuri vanaḡivanaḡi Barauna beḡere vaḡa-raḡea, senaḡi ḡima veivei dagarari vaḡa-ilailana ma beḡe maseni tarimari iouiouri o laulauri, e boḡa bairi, manu, ema tano ai ḡedarani dagarari iouiouri ḡevaḡa-moḡonirini.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Moḡa lorinai Barau na veiḡa mirori beḡene vei ḡana etao-fitoḡarito, be beḡene mata-boraḡa nuḡari ai ḡeverere-iaḡirini ilailanai, e tauḡeri fakari ai vevaḡa-maiaka veiḡari irauirauri na tauḡaniri beḡene vaḡa-rakavari.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Ḡia na Barau ḡena guruḡa moḡoniri gaburi ai tu ḡofaḡofa veiḡari ḡeveirini, ema Barau na eveirito dagarari ḡetoma-rakariḡo vinirini e vetuḡunaḡiri ḡeiaḡo-vinini, a moḡeri eveirito Barauna tu asiḡi. Ḡia moḡo ḡereḡana sivevato-iaḡia, asi dokona, asi magona. Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Tarimarima moḡesi ḡeveito nai, Barau na etao-fitoḡarito, maiaka veiḡari beḡene uravini-lelevaḡiri ḡana. Ḡeri vavine maki veḡaraḡo maḡuriri roroḡotori ḡeiaḡuirini, ma karori ḡesi ḡevekima-vevinini.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Tauri maki ḡia kavana, vavine ḡesi kima maḡuriri korikori tu ḡeiaḡuirini, ma tau karori ḡemata-ḡaniḡani-iaḡirini. Mo tu tau tauḡeri karori ḡesi moḡo boru ḡeravani. Maiḡeri veiḡa rakavari voiri metori tu ḡia tauḡeri na ḡeḡabirini.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ma iatanai, ḡia tu asi ḡeurato, Barau beḡene riba-ginikaua e tuḡamaḡi-faka ḡia nuḡari iaḡasiri ai beḡene tanu, naima etao-fitoḡarito ḡeri tuḡamaḡi babobabori ḡeri ai, be asi beḡere veiri veiḡari beḡene veiri ḡana.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Ḡia tu rakava mabarari na ḡevonuvonu-raḡeto, veiḡa rakavari, mata-ḡaniḡani, tuḡamaḡi barubaru, mama, vaḡideba, veḡareveḡare, veribaḡani e tarimarima vaḡa-ketori veiḡari, veroritore,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 guruḡa vemuriḡoi, Barau ḡeiau-rakavaiani, seḡafore rakavarakava, kira-sirivaḡi, e veiavi; vekiraḡi-varaḡevaraḡe, rakava vei dabarari variḡuri ḡevaḡa-reforini, sina-tama garori asi ḡeseḡaḡirini;
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 asi ḡetuḡamaḡi-fakani, asi tuḡamaḡi-kauri tarimari, veuravini asi ribari tarimari, vevetuḡaḡwa asi ribari tarimari.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Oba, ḡia tu ma ribari, Barau ḡena veḡausina o sisiba tu ekirani, vei rakava tarimari tu beḡe maseni. Senaḡi ḡia na tu ḡeveirini, ma dia ḡia na moḡo ḡeveini, senaḡi tarimarima kotari na ḡeveirini maki ḡeiau-namorini e ḡeḡabi-raḡerini.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.