Romanos 11

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moḡa lorinai ma avedanaḡini: Barau na ḡena Isaraela tarimari tu eruḡa-doḡe-muriḡirito ba? Asiḡina ḡinavaḡi! Au maki Isaraela tarimagu, Aberahamo besena, Beniamina ḡena doḡoro taugu.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Barau na ḡena tarimarima, tovotovona na veḡata eḡabi-hidirito tarimari, kamasi beruḡa-doḡe-muriḡirini? Ḡomi Buka Veaḡai Elia varina ḡetoreato tu moḡoni veḡata asi ribami? Ḡia Isaraela tarimari na beḡe vaḡi-maseani ḡetato nai, Barau ḡenai eḡauḡauto, maiḡesi ekirato:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Vereḡauka, ḡemu peroveta tarimari tu beḡe vaḡi-ḡosiri, ma ḡoi ḡevarevare-vinimuni dagarari ḡetore-kaurini e ḡegaburini fata veaḡari maki beḡe rovori. Mai tu au moḡo ḡereḡagu roḡo maiḡegu nuḡanai, au maki ḡevaḡi-masegu ḡetoni.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ma Barau na ḡia tu kamasi evaḡa-veseato, ei? Barau ekirato, “Au ḡegu tarimarima mabarari daḡara imaima ruarua (7,000) atore-ḡerevaḡirito, roḡo maḡuri maniḡeri. Ḡia na ḡofaḡofa barauna Bal asi ḡetoma-rakariḡo viniato.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Maitoma maki, Barau na ḡena namo e varevare-barai Isaraela tarimari lakouna eḡabi-viriḡirito.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Bema ḡena vevetuḡaḡwa e varevare-barai eveḡabi-hidito nai, dia kara ta ḡeveiato bakunai eḡabi-viriḡirito. Korana bema ḡeri ḡauvei ta dainai Barau na bere ḡabi-hidiri nai, ḡena ḡabihidi veiḡana tu dia ḡena vevetuḡaḡwa e varevare-bara dainai, vevetuḡaḡwa maki asi anina.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Be kara bita kiraḡiani? Isaraela tarimari na beḡene ḡabia ḡana ḡevetau-gwadagwadaiato dagarana tu ḡia na asi ḡeḡabiato, senaḡi Barau na eḡabi-hidirito tarimari kotari na moḡo ḡeḡabiato. A mabarari na tu Barau ḡena keakea asi ḡeseḡaḡi-viniato.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Buka Veaḡai ekirani kavana,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Davida ḡena guruḡa maki maiḡesi ekirani,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Bere namo matari bene vei-mukunari,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ma avedanaḡini, Isaraela tarimari ḡevekakenaḡito nai tu, beḡene keto-moḡovaḡi ḡana ba? Asiḡina, dia moḡesina! Senaḡi ḡeri kira-sirivaḡi dainai, vevaḡa-maḡuri tu irau bese tarimari ḡeri ai evotuto, korana Isaraela tarimari beḡene launaḡiri, Barau ḡena vevaḡa-maḡuri beḡene vetaua ḡana.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Situḡamaḡia, Isaraela ḡeri kira-sirivaḡi na vevaḡa-namo barego tanobarai ema raka-toḡato, ema iauka maḡuriri ai ḡerabu-iaḡirini gaburi ai irau bese tarimari ḡeri ai namo-bara ema foforini, a Isaraela tarimari mabarari beḡe ḡenoḡoini Barau ḡenai nai tu, Barau ḡena vevaḡa-namo tu ma barego lelevaḡina bebubu-riḡoani.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Mai tu ḡomi irau bese tarimami, avaḡa-guruḡamini, korana au tu ḡomi irau bese tarimami ḡemi apostolo taugu. Au ḡegu iaku tu barego mai ḡauvei aveiani nai.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Korana au aurani ḡegu tarimarima korikori bana vaḡa-vetuḡamaḡi daradarari, be kotari na maḡuri beḡene doḡariri.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Korana Iuda tarimari Barau na eruḡarito nai tu, tanobara boruri tarimari eḡabi-kavirito, a Barau na Isaraela tarimari ma beḡabi-raḡerini tu, kamasi beḡea vetoreni? Namo baregona beḡorani! Mo tu mase na maḡuri-ḡenoḡoi bevaḡa-ḡoraiani kavana.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Bema ḡebaki-guineani beredina Barau ḡeviniani nai tu, mo beredi mabarana tu ḡia ḡena, ema bema ḡau ḡokana Barau ḡeviniani nai, legana maki ḡia ḡena.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Isaraela tu noḡa moḡo olive ḡauna namona ta. Barau na mo olive legana tari etau-korurito, ma ḡomi, boḡa olivena legari, eḡabimito, mo etau-korurito moḡeri gaburi ai evaḡa-kafakafa-kaumito, benamo toma tu mo olive namona ḡokana na ḡaniḡani namori ḡevaraḡeni, moḡeri ḡoḡanirini.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Moḡa lorinai asi boḡono veiavi ḡia vekaravari ai. Bema boḡo veiavini nai, boḡono riba: Dia ḡomi na ḡau ḡokana ḡovaḡa-kavaiani, asiḡina, ḡau ḡokana na ḡomi evaḡa-kavamini.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Betaḡu boḡo kirani, “Olive legari tu etau-korurito, au ḡia gaburi ai bene vaḡa-kafakaugu ḡana.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Oba, mani tu moḡoni. Senaḡi ḡia tu asi ḡeri veḡabidadama naima etau-korurito, ma ḡomi tu ḡemi veḡabidadama lorinai, ḡia gaburi ai ḡoruḡani. Moḡesina naima asi boḡono vetuḡamaḡi-varaḡe varaḡe, senaḡi boḡono gari moḡo.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Korana bema Barau na olive legana korikoriri maki gwairi asi eḡabirito senaḡi etau-korurito nai, ḡomi maki gwaimi asi beḡabirini.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Moḡeri na Barau ḡena veiau-namo veiḡana namona ma ḡena veiau-rakava veiḡana metona boḡono ḡitaia. Barau ḡabidadamanai ḡeketoni tarimari tu eiau-rakavarini, ma ḡeri ai veiḡa metona eveirini. Senaḡi ḡomi tu eiau-namomini. Barau na roḡo beiau-namo-iaḡomini, bema ḡia ḡena veiau-namo nuḡanai moḡo boḡo tanu-iaḡoni nai. Asiḡina nai tu, ḡomi maki bebasi-ḡutumini.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Iuda tarimari maki, bema Barau asi ḡevaḡa-moḡoniani veiḡari beḡe iaḡuirini, benamo Barau beḡe vaḡa-moḡoniani nai tu, Barau na ma bekafakau-ḡenoḡoirini. Korana Barau na ma bekafakau-ḡenoḡoirini riba.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ḡomi tu boḡa olivena ḡauna legana, a dia varovaro olivena, senaḡi eḡabimito, ma vamoka olivena ḡaunai ekafa-kaumito. Bema ḡomi boḡa olivena legari moḡesina eveimito nai, vamoka olivena legana etau-koruato, moḡea maki etau-koruato olivena ḡaunai ma bekafa-kauani riba.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Tarikakagu mabarami, au aurani mai guruḡa vekuretoḡana maiḡa boḡono ribaia, korana tauḡemi boḡo vekiraḡi-varaḡe varaḡeni garina: Isaraela tarimari nuḡari tu moḡesi gwaḡiḡi moḡo asi beḡe tanu-iaḡoni. Asiḡina. Ḡia nuḡari e ḡeri tuḡamaḡi moḡesi beḡe tanu-iaḡoni, beiaḡoni mo, irau bese tarimari mabarari, (Barau na eḡabi-hidirito tarimari), beḡema bere-toḡani Barau ḡena maḡuri nuḡanai.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Moḡa murinai vau Isaraela besena mabarari Barau na bevaḡa-maḡuririni. Buka Veaḡai etoreato ilailanai, ekirato,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Benamo au na ḡia ḡeri rakava baḡabi-veḡitaiani nai,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Iuda tarimari ḡutuma na Vari Namona ḡekira-fitoḡaiani nai, Barau ḡena vetari tarimari ai ḡeiaḡoto. Senaḡi moḡesi ḡeveito dainai, ḡemi maḡuri dabarana evekeoto. A ḡia tu Barau na eḡabi-hidirito besena lorinai, seneri (Aberahamo, Isako, Iakobo) bakuri ai Barau na eura-vinirini.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Korana Barau ḡena varevare ema ḡena keakea tarimarima ḡeri ai tu beḡe tanu-vanaḡi vanaḡini, asi ma beḡe vekoki-fitoḡani dagarari.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Vaḡa-ilailana ḡomi tovotovonai tu Barau ḡokira-sirivaḡi viniato-ḡoi, senaḡi toma tu Barau ḡena vevetuḡaḡwa boḡo ḡoitaḡoa. Ḡomi tu Isaraela tarimari ḡeri kira-sirivaḡi dainai, Barau ḡena vevetuḡaḡwa boḡo ḡabia.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Isaraela maki toma tu ḡekira-sirivaḡini, korana Barau na ḡomi evetuḡa-ḡwamini dainai, ḡia maki ma bene vetuḡa-ḡwari ḡana.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Korana Barau na tarimarima mabarari kira-sirivaḡi maḡurinai etore-toḡarito, korana ḡia ḡena vevetuḡaḡwa ḡia mabarari na beḡene ḡabia.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Barau ḡena iaunega ema riba tu barego, ma barego lelevaḡi veḡata! Ḡia ḡena vevaḡa-maoro dabarana maki vetau-kavana beḡorani! Ḡena dabara maki deikara na betuḡamaḡi-doḡariani?
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Buka Veaḡa ekirani kavana,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Dei na Barau evini-farefareato, be Barau na ḡia ma bevini vaḡa-voiani?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Korana dagara mabarari korari tu ḡia, ema ḡia ḡenana ḡeḡorato e ḡefoforito, ema ḡia ḡena moḡo. Ḡia moḡo bitana vaḡa-raḡea mo vanaḡivanaḡi. Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.