Mateus 22
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Iesu na Iuda vereri ḡeri barabore ta ma ekiraḡiato:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “Guba Basileia tu noḡa moḡo vere ta, natuna ḡena veḡaraḡo verekona evei-toreato kavana.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 Benamo ḡena vetuḡunaḡi tarimari etuḡurito, ekea-kaurito tarimari keakeari, senaḡi asi ḡeurato nai, asi ḡeiaḡomato.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Moḡa lorinai ḡia na vetuḡunaḡi tarimari tari ma etuḡurito, ekirarito, ‘Akea-kaurito tarimari ḡoa kirari, “Au ḡegu vereko tu badabara-ḡosia, ḡegu boromakau tauri ema boromakau naturi mona mase tu bavaḡiri, dagara mabarari bavei-toreri, be ḡoiaḡoma vereko ḡana.” ’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 Senaḡi ḡia tu ḡeḡoiaḡito, ḡeri ura ḡauveiri moḡo ḡeveito. Ta vamoka ḡana eiaḡoto, ma ta tu ḡena sitoa ḡana eiaḡoto.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 O tari tu vetuḡunaḡi tarimari ḡeḡabi-taririto, ḡekwaririto, ema ḡevaḡi-maserito.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 Vere tu ebaru-rakavato, ḡena vetari doḡorori etuḡurito, mo vaḡivaḡi tarimari ḡevaḡi-maserito, ma ḡeri vanuḡa barana ḡegabu-kauato.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Benamo ḡia na ḡena vetuḡunaḡi tarimari evaḡa-guruḡarito, ekirato, ‘Au ḡegu veḡaraḡo verekona tu bavei-torea, senaḡi au na akea-kaurito tarimari tu asi ilaila beḡe iaḡomani.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Moḡa lorinai mai moḡo ḡoiaḡo, ḡatama baregori rakaḡutu dabarari ai boḡo doḡaririni tarimari mabarari boḡono kirari, beḡene iaḡoma vereko ḡana.’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Benamo vetuḡunaḡi tarimari ḡeiaḡoto, ḡatamai ema dabarai ḡedoḡaririto tarimari mabarari, namori, rakavari, ḡegogo-iaḡorito, veḡaraḡo numana maki ḡevaḡa-vonuato.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 Benamo vere eraka-toḡato, ḡeiaḡomato tarimari ḡitaḡitari nuḡanai, ḡia na tarima ta monai eḡitaiato, asi ḡena veḡaraḡo dabuḡana.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 Benamo edanaḡiato, ekirato, ‘Ḡata, ḡoi tu ainana boraka-toḡa, asi ḡemu veḡaraḡo dabuḡana?’ Senaḡi mo tarima asi eguruḡato.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Benamo vere na ḡena vetuḡunaḡi tarimari evaḡa-guruḡarito, ekirato, ‘Ḡimana ema kwakuna ḡobarubaruri, benamo ḡofiu-rosia murika mukunanai. Monai bene taḡi, gadikana maki bene vaḡa-ḡaratariri.’
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 Korana tarima ḡutuma Barau na ekearito, senaḡi viravira moḡo eḡabi-torerito maḡuri beḡe ḡabiani.”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Farisea tarimari ḡeraka-veḡitato, ḡeboioḡa-vegogoto, Iesu beḡene vaḡa-vedaḡa-raḡea vedanaḡiri ḡea veito.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Benamo ḡia na ḡeri mero tari ema Heroda murinai ḡerakato-ḡoi tarimari tari ḡetuḡu-iaḡorito, ḡekirato, “Vevaḡa-riba tarimamu, ḡai ribama ḡoi tu moḡoni vei-iobukaiobuka tarimamu. Ḡoi na moḡoni ai Barau ḡena dabara ovevaḡa-riba iaḡi-ḡitakauani. Tarimarima gariri asi oveini, tarima ḡeri dagi maki asi otuḡamaḡirini.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Moḡa lorinai nokira-varama, kamasi otuḡa-maḡini: Kaisara, Roma ḡeri vere, ḡenai takesi baḡana vini ba asiḡi?”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Senaḡi Iesu ma ribana ḡeri boioḡa rakavari nai, ekirarito, “Ḡomi ḡofaḡofa tarimami! Karase nai au ḡoribaḡaniguni?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Takesi monina ta ḡovinigu, nama ḡitaia!” Benamo silva monina ta ḡeviniato.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Benamo ḡia na edanaḡirito, ekirato, “Mai tu dei laulauna ema dei arana?”
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Ḡia ḡevaḡa-veseto, “Kaisara ḡena.” Iesu na evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Be, Kaisara ḡena dagara Kaisara boḡono vinia, Barau ḡena dagara Barau boḡono vinia.”
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Mo guruḡa ḡeseḡaḡiato nai, ḡeḡaba-rakavato, benamo ḡeraga-kwaneato, ḡerakato.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Mo ḡaro sebonai Sadukea tarimari kota Iesu ḡenai ḡeiaḡoto. Ḡia ḡeri tuḡamaḡi tu mase tarimari asi ma beḡe variḡisi-ḡenoḡoini. Benamo Iesu ḡedanaḡiato, ḡekirato,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 “Vevaḡa-riba tarimamu, Mose maiḡesi ekirato, ‘Bema tau ta asi natuna bemaseni nai, ivana vabuna kakana o tarina ta na bene ḡaraḡoa, naturi beḡene maḡuri mase tauna ḡena.’
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Mero mabarari tu imaima ruarua (7) mainai ḡetanuto-ḡoi. Mero guinena na eḡaraḡoato, ma emaseto asi natuna, benamo tarina na ma eḡaraḡoato.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Mo veiḡa sebona tarina vaḡa-ruaruana ḡenai eḡorato, mero vaḡa-toitoina maki moḡesina moḡo mo vaḡa-imaima ruaruana (7).
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Dokonai mo vavine maki emaseto.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Variḡisi-ḡenoḡoi ḡaronai mo vavine tu dei ḡaraḡona? Korana ḡia tu tauri 7 na ḡeḡaraḡoato.”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Ḡomi tu ḡokerereni, korana Buka Veaḡa anina ema Barau ḡena seḡuka asi ribami.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Mase na ma beḡe variḡisi-ḡenoḡoini tarimari tu asi ma beḡe veḡaraḡoni. Ḡia tu aneru kavana gubai.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 A mase na ma beḡe variḡisi-ḡenoḡoini guruḡari Barau ḡena bukai asi ḡoiaviani? Ḡia ekirato,
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 ‘Au tu Aberahamo ḡena Barau, Isako ḡena Barau, ema Iakobo ḡena Barau.’ Ḡia tu maḡuri tarimari ḡeri Barau, dia mase tarimari ḡeri Barau!”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Tarimarima ḡutuma na mo guruḡa ḡeseḡaḡiato nai, nuḡari ḡefarevaḡito ḡena vevaḡa-riba guruḡari na.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Farisea tarimari ḡeseḡaḡito, Iesu na Sadukea tarimari ḡeri guruḡa ekou-ḡaurito, benamo ḡeraka-vegogoto.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Ḡia fakari ai ta tu taravatu vaḡa-riba-iaḡina tarimana. Ḡia na Iesu edanaḡi-veribaḡaniato, ekirato,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “Vevaḡa-riba tarimamu, taravatu nuḡanai kamara taravatu tu barego vedaurea?”
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Iesu na evaḡa-veseato, ekirato, “‘Vereḡauka ḡoi ḡemu Barau bono ura-vinia ma nuḡamu mabarana, ma iaukamu mabarana, ma ḡemu tuḡamaḡi mabarana ḡesi.’
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Maiḡa tu taravatu giniguinena ema barego vedaureana.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Taravatu barego vedaureari vaḡa-ruaruana ḡia ilailana tu maiḡa: ‘Sevimu tarimana bono ura-vinia, ḡoi tauḡemu oveura-vinini kavana!’
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Maiḡeri taravatu ruarua na taravatu mabarari ema peroveta tarimari ḡeri guruḡa mabarari eḡabi-vegogorini.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Farisea tarimari ḡevegogoto-ḡoi nai, Iesu na edanaḡirito, ekirato,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 “Ḡomi na Keriso tu aiḡesi ḡotuḡa-maḡiani? Ḡia tu deikara natuna ḡotoni?” Ḡia ḡevaḡa-veseto, ḡekirato, “Ḡia tu Davida natuna.”
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Iesu na ma edanaḡirito, ekirato, “Davida tu kamasi nai Keriso tu ‘Vereḡauka’ etoni? Korana Davida Iauka Veaḡa na tuḡamaḡi-faka e riba eviniato, benamo ekirato,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 ‘Barau na au ḡegu Vereḡauka ekiraiato:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Bema Davida na Keriso tu ‘Vereḡaukana’ ekiraḡito, kamasi nai Keriso tu Davida natuna?”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Ḡia mabarari ta na maki asi evaḡa-veseato, ema mo nega na eiaḡoto mo, tarima ta na maki asi ma edanaḡiato, korana ḡegarito nai.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.