Mateus 17

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ḡaro imaima sebona (6) ḡekorito murinai, Iesu na Petero, e Iakobo (o Iames), ema tarina Ioane eḡabirito, ḡoro baregona ta tuḡuna ḡana ḡevaraḡeto, monai ḡia ḡereḡari moḡo.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ḡia ḡeboḡe-taḡoto-ḡoi nuḡanai, Iesu ḡitaḡitana varau eirauto: Ḡia ḡoirana ekimore-kimoreato ḡaro noḡa, ma ḡena dabuḡa ekuro-ḡaroḡaroto.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Benamo mai mero toitoi na Mose e Elia ḡeḡitarito, Iesu ḡesi ḡeguruḡa guruḡato-ḡoi.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Monai Petero eguruḡa-fouto, Iesu ekiraiato, ekirato, “Vereḡauka, namo vedaurea ḡita mainai maiḡera! Be, ourani nai, fouta toitoi naragari, ta ḡoi ḡemu, ta Mose ḡena, ema ta Elia ḡena.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ḡia roḡo eguruḡato-ḡoi, magube kuro-ḡaroḡarona na ema ḡabi-ḡaurito vau, garo ta mai magube nuḡana na ekea-rosito, ekirato, “Mai tu au Natugu, auravini-baregoani; ḡia ḡenai aiaku-rakavani. Ḡia boḡono seḡaḡi-vinia!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Iesu ḡena mero toitoi na mai garo ḡeseḡaḡiato nai, tano ai ḡeketo-tarito ḡoirari maki tano ai, korana ḡegari-rakavato nai.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Benamo Iesu tu ḡia ḡeri ai eiaḡoto, tauḡaniri eḡabi-kararito, ekirato, “Ḡovaisivaisi-raḡe, asi ḡogari.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ḡia ḡeboḡe-vaisito nai, ḡia na tarima ta asi ḡeḡitaiato ḡia ḡesi, Iesu moḡo ḡereḡana.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Mabarari ḡoro na ḡemariḡoto-ḡoi nai, Iesu na evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Boḡo ḡita dagarari tarima ta asi boḡono vaḡa-ribaia, bene iaḡo mo, Tarimarima Natuna mase na bene variḡisi-ḡenoḡoi.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Benamo Iesu ḡena mero na ḡedanaḡiato, ḡekirato, “Kara dainai taravatu vaḡa-riba-iaḡina tarimari ḡekirani, Elia tu beiaḡoma-guineni?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Iesu evaḡa-veseto, ekirato, “Moḡoni veḡata, Elia tu beiaḡoma-guineni, dagara mabarari bevaḡa-variḡu ḡenoḡoirini.
11 Ele respondeu:
12 A au na akiramini, Elia tu varau eiaḡomato, senaḡi tarimarima tu asi ribari ḡia tu deikara. Ḡeri ura veiḡari ai moḡo ḡevei-viniato-ḡoi. Moḡa ilailanai Tarimarima Natuna maki beḡe vaḡa-midigu midiguani.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Mai guruḡa ḡerina Iesu ḡena mero ḡeribato, ḡia na tu Ioane Babatiso ekiraḡi-kara-viniato.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ḡia ma ḡeḡenoḡoito tarimarima ḡutuma ḡeri ai nai, tarima ta Iesu ḡenai eiaḡomato, ḡoiranai ema vetui-tarito,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ekirato, “Vereḡauka, au natugu merona novetuḡaia! Ḡia tu ḡue na evaḡiani, ema tauḡanina evaḡa-ḡoḡo-ḡogo rakavaiani. Nega ḡutuma karavai eburi-raḡeni e nanu ai eburi-reini.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ḡemu mero ḡeri ai aḡabi-iaḡoato, senaḡina vaḡa-namona ḡia tu asi ilaila.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Iesu evaḡa-veseto, ekirato, “Asi veḡabidadamami e kira-sirivaḡi ḡuruna! Ḡaro vira au tu sevimi ai bana tanu? Ḡaro vira bana vevaḡa-gwaḡiḡi vinimi? Mero ḡegu ai ḡoḡori-iaḡomaia!”
17 Jesus respondeu:
18 Iesu na mero tauḡanina ḡenai etanuto iauka rakavana ekira-ḡoiato, benamo iauka rakavana eraka-vaḡito, ma asikauna mero enamoto.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Gabivau Iesu ḡena mero ḡenai ḡeiaḡoto, vekuretoḡai ḡedanaḡiato, ḡekirato, “Karase nai ḡai na iauka rakavana asi ilaila baḡa lai-vaḡia?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Korana ḡemi veḡabidadama asi ilaila naima. Akira-korikorimini, bema ḡemi veḡabidadama mastadi ḡutuna misina korokorona kavana nai, mai ḡoro boḡo kiraiani, boḡo kirani, ‘Mainana noveḡabi-vaisi, ma iomonai noa vetore!’, benamo beveḡabi-vaisini ma beiaḡoni. Veiḡa mabarari maki boḡo veirini riba. [
20 Jesus respondeu:
21 Iauka rakavari maiḡesina lailairi tu dabara irauna tai asiḡina, senaḡina ḡauḡau e ḡaniveaḡai ḡereḡana moḡo.]”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Ḡaro ta, Iesu ma ḡena mero ḡesi Galileai ḡetanuto-ḡoi nai, Iesu na ekirarito, ekirato, “Tarimarima Natuna tu beḡe revaiani vau tarimarima ḡimari ai beḡe toreani.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Benamo beḡe vaḡi-maseani, senaḡi ḡaro vaḡa-toitoinai ma bevaisiraḡe-ḡenoḡoini.” Ḡena mero ḡeseḡaḡiato nai, nuḡari ḡemeto-rakavato.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Iesu ma ḡena mero ḡesi Kaperanauma vanuḡanai ḡeraḡasito, benamo Rubu Veaḡa monina ḡegogoato-ḡoi tarimari ḡeiaḡomato, Petero ḡedanaḡiato, ḡekirato, “Ḡomi ḡemi vevaḡa-riba tauna Rubu Veaḡa ḡena takesi moniri tu evinini ba asiḡina?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Petero na evaḡa-veseato, ekirato, “Oi, evinini.” Petero numa ḡana eḡenoḡoito nai, Iesu na edanaḡiato, ekirato, “Simona, ḡoi ḡemu tuḡamaḡi tu kamasi? Tanobara vereri o kini ḡeri takesi moniri tu deikara na beḡene viniri? Ḡia naturi na ba tarima boruri na beḡene viniri?”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Petero evaḡa-veseto, ekirato, “Tarima boruri na.” Iesu na ekiraiato, ekirato, “Moḡa anina, ḡia naturi tu asi beḡe vinini.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Senaḡina asi bitana vaḡa-baruri ḡana, naima noiaḡo kou ḡana. Kimai bono fiu-riḡoa, maḡani-kone giniguinena boinu-raḡeani nai, bokana bono keo-baḡakaia, silva monina ta bodoḡariani nuḡanai. Bono ḡabia, benamo bono viniri ḡita taura ruarua ḡera Rubu Veaḡa takesi monina.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.