Mateus 16
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC
1 Farisea e Sadukea tarimari kotari Iesu ḡenai ḡeiaḡoto, benamo ḡedanaḡi-ribaḡaniato. Ḡeri ura vetoḡa ta guba na bene mariḡo, beḡene ḡitaia, ḡia tu moḡoni Barau na etuḡuato tarimana.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Senaḡi Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Lavilavi ai ḡaro evariḡoni nai, ḡokirani, ‘Guba bekakakaka, be ḡura asi beraguni, ḡitaḡitana tu nega namo.’
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 A boḡi-boḡi rekenai ḡokirani, ‘Toma tu ḡura ma iavarana ḡesi eiaḡomani, korana guba bekakakaka, ema ḡitaḡitana maki ma garina.’ Guba ḡoḡitaiani nai, kara boḡo kiraḡiani, nega namo o nega rakava ḡeri ai tu lorinai, senaḡina maitoma ḡaro vetoḡari tu asi ribami!
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Maitoma ḡuru rakavana ma veḡura-vanaḡina ḡesi, (Barau ḡenana ḡeveḡitato ḡuruna), vetoḡa ma evetauani, senaḡina vetoḡa ta asi bavinimini, a Iona, peroveta tauna, ḡenai eḡorato vetoḡana moḡo.” Benamo Iesu na eraga-kwanerito, ḡerina eraka-veḡitato.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Kou na ḡeḡasi-vanaḡito reke ta kefo ai vau, Iesu ḡena mero ḡeribato, ḡaniḡani asi ḡeḡabikauto.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Benamo Iesu na ekirarito, ekirato, “Lorimi boḡono vetore, boḡono boḡeboḡe, korana Farisea tarimari e Sadukea tarimari ḡeri farao vaḡa-tubuna mura-murana lorina boḡono torea.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ḡia tauḡeri ḡeguruḡa-guruḡa iaḡi-vegogo-ato, ḡekirato, “Ḡia maiḡesi eguruḡani, korana beredi asi bita ḡabikau nai.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Iesu ribana ḡia na kara ḡekiraḡiato naima, edanaḡirito, ekirato, “Karase nai ḡereḡami na beredi asi boḡo ḡabikau ḡoguruḡa-guruḡa iaḡiani? Veḡabidadama kei tarimami!
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Ḡomi roḡosi roḡo boḡono riba-maoro? E asi ḡotuḡamaḡiani beredi imaima (5) ḡenana tarimarima 5,000 ḡeḡaniḡanito, e beredi kwari ḡogogorito tu boseḡa vira ḡovaḡa-vonurito?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ema ta maki, farao imaima ruarua (7) ḡenana tarimarima 4,000 ḡeḡaniḡanito, e beredi kwari ḡogogorito tu boseḡa vira ḡovaḡa-vonurito?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Kamasi se nuḡami asi ḡevekeoni, ma asi ḡoribani, au na tu dia beredi aguruḡa-iaḡiani? Ma nakira: Farisea tarimari e Sadukea tarimari ḡeri farao vaḡa-tubuna dagarana lorina boḡono torea!”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Benamo ḡia nuḡari ḡevekeoto, ema ḡeribato maki, Iesu na dia farao vaḡa-tubuna muramurana eguruḡa-iaḡiato, senaḡina Farisea e Sadukea tarimari ḡeri vevaḡa-riba guruḡari ḡofaḡofari rekeri ai eguruḡato.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Iesu eiaḡoto, Kaisarea Filipi vanuḡana tanona rekenai eraḡasito. Monai vau ḡia na ḡena mero edanaḡirito, ekirato, “Tarimarima tu kara ḡetoni, Tarimarima Natuna tu deikara?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Ḡia ḡekirato, “Kotari ḡekirani, ḡoi tu Ioane Babatiso, kotari ḡekirani, Elia, ma tari ḡekirani tu, Ieremia o peroveta tarimana ta.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Iesu na ḡia edanaḡirito, ekirato, “A ḡomi tu kara ḡotoni au tu deikara?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Simona Petero na evaḡa-veseato, ekirato, “Ḡoi tu Keriso, maḡuri Barauna Natuna.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Iesu na evaḡa-vese viniato, ekirato, “Simona, Ioane natuna, bono iaku ema vevaḡa-namo iatamu ai bene tanu, korana mai vevaḡa-vese moḡonina bovinia, maiḡa tu dia tarima ta ḡenana beiaḡoma, senaḡina mai tu au Tamagu gubai etanuni na ḡoi bevinimu.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Moḡa lorinai akiramuni: Ḡoi tu Petero, (anina tu fore), ema mai fore iatanai au ḡegu ekalesia bavaḡa-ruḡaiani. Mase ḡena seḡuka na maki asi bevaḡa-darereani.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Au na Guba Basileia kiri maki ḡoi bavinimuni; tanobarai bobarurini dagarari mabarari gubai maki Barau na bebarurini; e tanobarai boruḡarini dagarari mabarari gubai maki Barau na beruḡarini.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Benamo Iesu na ḡena mero ekirarito, tarima ta asi beḡene vaḡa-ribaia ḡia tu Keriso, (Barau na ekiraḡi-toreato vevaḡa-maḡuri tauna).
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Mo nega na veḡata Iesu na ḡena mero evaḡa-riba guinerito, ekirato, “Au tu Ierusalema ḡana aiaḡoni, be Iuda vereri, e Rubu Veaḡa vereri baregori, ema taravatu vaḡa-riba-iaḡina tarimari ḡerina roḡo amidigu-lelevaḡini; ema beḡe vaḡi-maseguni maki, senaḡina ḡaro vaḡa-toitoinai vau, mase na ma bavaisiraḡe-ḡenoḡoini.”
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Petero na eḡori-veḡitaiato, benamo esisiba-viniato, ekirato, “Vereḡauka, dia maniḡesina; maniḡesina asi beḡe vei-vinimuni, ma asi beḡorani maki.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Benamo Iesu eboḡe-kureto, Petero ekiraiato, ekirato, “Ḡoi Satani, ḡeguna noraka-ḡerevaḡi! Au ḡegu iaḡoiaḡo ḡoi na odiu-ḡauani, korana mai ḡemu tuḡamaḡi guruḡana tu dia Barau ḡenana eiaḡomani, senaḡina tarimarima ḡerina.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Iesu na ḡena mero evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Bema tarima ta au murigu ai bene raka etoni nai, tauḡena bene veruḡa, ḡena satauro bene ḡwaia, ma murigu ai bene raka.”
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Moḡa lorinai deikara tauḡena moḡo ḡena maḡuri lorina etoreani tarimana, ḡena maḡuri befitoḡaiani. A deikara au daigu ai ḡena maḡuri befitoḡaiani tarimana, ḡena maḡuri asi bevei-rekwarekwaiani, senaḡi bedoḡariani.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Tarima ta na tanobara mabarana uranai ḡena maḡuri befitoḡaiani, ḡena namo tu kara ḡia ḡenai? Korana tarima ta ḡena maḡuri efitoḡaiato nai, kara na vau ma bevoi-ḡenoḡoiani?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Korana Tarimarima Natuna tu Tamana mamana marevana e seḡuka baregona e ma ḡena aneru mabarari ḡesi beḡe iaḡomani, benamo tarimarima tata ḡeri veiḡa ilailanai voiri tu bevinirini.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Moḡoni akiramini, mai kotari ini ḡeruḡa-taḡoni maiḡeri tu asi roḡo beḡe maseni, beiaḡoni mo, Tarimarima Natuna ḡena Basileia nuḡanai beiaḡomani beḡe ḡitaiani.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.