Mateus 16
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB
1 Farisea e Sadukea tarimari kotari Iesu ḡenai ḡeiaḡoto, benamo ḡedanaḡi-ribaḡaniato. Ḡeri ura vetoḡa ta guba na bene mariḡo, beḡene ḡitaia, ḡia tu moḡoni Barau na etuḡuato tarimana.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Senaḡi Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Lavilavi ai ḡaro evariḡoni nai, ḡokirani, ‘Guba bekakakaka, be ḡura asi beraguni, ḡitaḡitana tu nega namo.’
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 A boḡi-boḡi rekenai ḡokirani, ‘Toma tu ḡura ma iavarana ḡesi eiaḡomani, korana guba bekakakaka, ema ḡitaḡitana maki ma garina.’ Guba ḡoḡitaiani nai, kara boḡo kiraḡiani, nega namo o nega rakava ḡeri ai tu lorinai, senaḡina maitoma ḡaro vetoḡari tu asi ribami!
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Maitoma ḡuru rakavana ma veḡura-vanaḡina ḡesi, (Barau ḡenana ḡeveḡitato ḡuruna), vetoḡa ma evetauani, senaḡina vetoḡa ta asi bavinimini, a Iona, peroveta tauna, ḡenai eḡorato vetoḡana moḡo.” Benamo Iesu na eraga-kwanerito, ḡerina eraka-veḡitato.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Kou na ḡeḡasi-vanaḡito reke ta kefo ai vau, Iesu ḡena mero ḡeribato, ḡaniḡani asi ḡeḡabikauto.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Benamo Iesu na ekirarito, ekirato, “Lorimi boḡono vetore, boḡono boḡeboḡe, korana Farisea tarimari e Sadukea tarimari ḡeri farao vaḡa-tubuna mura-murana lorina boḡono torea.”
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ḡia tauḡeri ḡeguruḡa-guruḡa iaḡi-vegogo-ato, ḡekirato, “Ḡia maiḡesi eguruḡani, korana beredi asi bita ḡabikau nai.”
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Iesu ribana ḡia na kara ḡekiraḡiato naima, edanaḡirito, ekirato, “Karase nai ḡereḡami na beredi asi boḡo ḡabikau ḡoguruḡa-guruḡa iaḡiani? Veḡabidadama kei tarimami!
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Ḡomi roḡosi roḡo boḡono riba-maoro? E asi ḡotuḡamaḡiani beredi imaima (5) ḡenana tarimarima 5,000 ḡeḡaniḡanito, e beredi kwari ḡogogorito tu boseḡa vira ḡovaḡa-vonurito?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Ema ta maki, farao imaima ruarua (7) ḡenana tarimarima 4,000 ḡeḡaniḡanito, e beredi kwari ḡogogorito tu boseḡa vira ḡovaḡa-vonurito?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Kamasi se nuḡami asi ḡevekeoni, ma asi ḡoribani, au na tu dia beredi aguruḡa-iaḡiani? Ma nakira: Farisea tarimari e Sadukea tarimari ḡeri farao vaḡa-tubuna dagarana lorina boḡono torea!”
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Benamo ḡia nuḡari ḡevekeoto, ema ḡeribato maki, Iesu na dia farao vaḡa-tubuna muramurana eguruḡa-iaḡiato, senaḡina Farisea e Sadukea tarimari ḡeri vevaḡa-riba guruḡari ḡofaḡofari rekeri ai eguruḡato.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Iesu eiaḡoto, Kaisarea Filipi vanuḡana tanona rekenai eraḡasito. Monai vau ḡia na ḡena mero edanaḡirito, ekirato, “Tarimarima tu kara ḡetoni, Tarimarima Natuna tu deikara?”
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ḡia ḡekirato, “Kotari ḡekirani, ḡoi tu Ioane Babatiso, kotari ḡekirani, Elia, ma tari ḡekirani tu, Ieremia o peroveta tarimana ta.”
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Iesu na ḡia edanaḡirito, ekirato, “A ḡomi tu kara ḡotoni au tu deikara?”
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Simona Petero na evaḡa-veseato, ekirato, “Ḡoi tu Keriso, maḡuri Barauna Natuna.”
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Iesu na evaḡa-vese viniato, ekirato, “Simona, Ioane natuna, bono iaku ema vevaḡa-namo iatamu ai bene tanu, korana mai vevaḡa-vese moḡonina bovinia, maiḡa tu dia tarima ta ḡenana beiaḡoma, senaḡina mai tu au Tamagu gubai etanuni na ḡoi bevinimu.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Moḡa lorinai akiramuni: Ḡoi tu Petero, (anina tu fore), ema mai fore iatanai au ḡegu ekalesia bavaḡa-ruḡaiani. Mase ḡena seḡuka na maki asi bevaḡa-darereani.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Au na Guba Basileia kiri maki ḡoi bavinimuni; tanobarai bobarurini dagarari mabarari gubai maki Barau na bebarurini; e tanobarai boruḡarini dagarari mabarari gubai maki Barau na beruḡarini.”
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Benamo Iesu na ḡena mero ekirarito, tarima ta asi beḡene vaḡa-ribaia ḡia tu Keriso, (Barau na ekiraḡi-toreato vevaḡa-maḡuri tauna).
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Mo nega na veḡata Iesu na ḡena mero evaḡa-riba guinerito, ekirato, “Au tu Ierusalema ḡana aiaḡoni, be Iuda vereri, e Rubu Veaḡa vereri baregori, ema taravatu vaḡa-riba-iaḡina tarimari ḡerina roḡo amidigu-lelevaḡini; ema beḡe vaḡi-maseguni maki, senaḡina ḡaro vaḡa-toitoinai vau, mase na ma bavaisiraḡe-ḡenoḡoini.”
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Petero na eḡori-veḡitaiato, benamo esisiba-viniato, ekirato, “Vereḡauka, dia maniḡesina; maniḡesina asi beḡe vei-vinimuni, ma asi beḡorani maki.”
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Benamo Iesu eboḡe-kureto, Petero ekiraiato, ekirato, “Ḡoi Satani, ḡeguna noraka-ḡerevaḡi! Au ḡegu iaḡoiaḡo ḡoi na odiu-ḡauani, korana mai ḡemu tuḡamaḡi guruḡana tu dia Barau ḡenana eiaḡomani, senaḡina tarimarima ḡerina.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Iesu na ḡena mero evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Bema tarima ta au murigu ai bene raka etoni nai, tauḡena bene veruḡa, ḡena satauro bene ḡwaia, ma murigu ai bene raka.”
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Moḡa lorinai deikara tauḡena moḡo ḡena maḡuri lorina etoreani tarimana, ḡena maḡuri befitoḡaiani. A deikara au daigu ai ḡena maḡuri befitoḡaiani tarimana, ḡena maḡuri asi bevei-rekwarekwaiani, senaḡi bedoḡariani.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Tarima ta na tanobara mabarana uranai ḡena maḡuri befitoḡaiani, ḡena namo tu kara ḡia ḡenai? Korana tarima ta ḡena maḡuri efitoḡaiato nai, kara na vau ma bevoi-ḡenoḡoiani?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Korana Tarimarima Natuna tu Tamana mamana marevana e seḡuka baregona e ma ḡena aneru mabarari ḡesi beḡe iaḡomani, benamo tarimarima tata ḡeri veiḡa ilailanai voiri tu bevinirini.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Moḡoni akiramini, mai kotari ini ḡeruḡa-taḡoni maiḡeri tu asi roḡo beḡe maseni, beiaḡoni mo, Tarimarima Natuna ḡena Basileia nuḡanai beiaḡomani beḡe ḡitaiani.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.