Mateus 15
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Farisea tarimari e taravatu ḡevevaḡa-riba iaḡiato-ḡoi tarimari kotari Ierusalema na Iesu ḡenai ḡeiaḡoto, ḡekirato,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Karase nai ḡoi ḡemu mero na ḡita senera vereri ḡeri vevaḡa-riba asi ḡeseḡaḡirini? Ḡia ḡimari maki dabara korikoriri ai asi ḡeḡuriḡirini vau ḡeḡaniḡanini!”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Be karase senemi vereri ḡeri vevaḡa-naḡi boḡono korana-iaḡiri urari ai, Barau ḡena taravatu guruḡari ḡoruḡarini?
3 Jesus respondeu:
4 Barau ekirato, ‘Tamamu e sinamu bono gubakauri,’ ema ‘Deikara ta na tamana o sinana beguruḡa-rakava viniani tarimana tu boḡono vaḡi-mase!’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Senaḡi ḡomi ḡokirani, tarima ta na tamana o sinana bevaḡa-guruḡaiani, bekirani, ‘Au na ḡomi asi bavaḡa-kavamini, korana bara vinimi dagarana tu Barau ḡena dagara, naima ḡia aviniani.’
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Moḡesi veiḡai ḡomi na tarima ḡokouani, tamana e sinana asi bene vaḡa-kavari e asi bene gubakauri ḡana. Ḡemi sene maḡuriri maiḡesiri ḡerina Barau ḡena taravatu guruḡari asi aniri ai ḡovaḡa-iaḡorini.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Ḡofaḡofa tarimami, Isaia na eperoveta-iaḡimito tu moḡoni, ekirato,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘Mai besena tu
8 “Deus disse:
9 Ḡetoma-rakariḡo vini-kavaguni,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Iesu na tarimarima ḡutuma ḡia ḡenai ekea-iaḡomarito, benamo ekirarito, ekirato, “Ḡoseḡaḡi, ema boḡono riba-maoro:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Murika na eraka-toḡani tarima murunai dagarana na ḡia asi evaḡa-rakavaiani, senaḡina kara ḡia nuḡana o loruna ḡutuna na ma muruna na eraka-rosini dagarana na ḡia evaḡa-rakavaiani.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ḡena mero ḡia ḡenai ḡeiaḡomato, benamo ḡekiraiato, ḡekirato, “Ḡoi ribamu, Farisea tarimari tu ḡoi ḡemu guruḡa beḡe seḡaḡia nai, nuḡari beḡe midigu?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Iesu evaḡa-veseto, ekirato, “Tamagu gubai etanuni na ḡau asi evarorito mabarari tu beḡe raḡa-vaḡirini.
13 Jesus respondeu:
14 Ḡotuḡamaḡi-fitoḡari! Ḡia matari bubu, senaḡi ḡeurani mata-bubu tarimari beḡene ḡori-kauri. Bema mata-bubu tarimana na mata-bubu tarimana ta beḡori-kauani nai, tauri ruarua koufai beḡe keto-riḡoni.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Petero na ekiraiato, ekirato, “Mai guruḡa veabanaḡina tauna korikori novaḡa-ribama.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Iesu na ekirarito, ekirato, “Ḡomi maki asi ḡotuḡamaḡi-fakani tarima kotari kavana?
16 Jesus disse:
17 Asi ḡoribani maki? Dagara ta tarima muruna na eraka-toḡani, eiaḡoni sinaḡenai, monana eiaḡoni tauḡanina ḡenana ea raka-rosini.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Senaḡina muruna na ḡeraka-rosini dagarari tu nuḡana o loruna na ḡeiaḡomani naima, maiḡeri dagara na tarima ḡevaḡa-rakavaiani.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Tarima nuḡana o loruna ḡenana tuḡamaḡi rakavari ḡeraḡeni nai, evaḡivaḡini, eveḡura-vanaḡini, emata-boraḡani, elemani, Kota gabunai ḡofaḡofa guruḡari ekiraḡirini, ema tarima namori arari ḡofaḡofa veiḡari ai evari-fiurini.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Maiḡeri dagara na tarima evaḡa-rakavaiani; senaḡina ḡimamu asi oḡuriḡiani vau oḡaniḡanini, monana tarima asi evaḡa-rakavaiani.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Iesu na mo gabu eraga-kwaneato, eraka-iaḡoto Taia e Sidono rekeri tanori ai eraḡasito.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Benamo monai etanuto-ḡoi vau, Kanana vavinena ta Iesu ḡenai eiaḡomato, eḡaba-fouto, ekirato, “Vereḡauka, Davida Natuna o, au novetuḡagu! Au natugu ḡuiatona tu iauka rakavana na beboroḡia nai, ḡena midigu initoma tu barego rakava moḡo.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Senaḡina Iesu na ḡia asi evaḡa-veseato. Benamo ḡena mero ḡia ḡenai ḡeiaḡomato, ḡenoḡiato, ḡekirato, “Notuḡu-rakaia! Ḡita murira na eiaḡomani ema guru baregona eveiani.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Iesu evaḡa-veseto, ekirato, “Barau na au etuḡuguto tu, rekwarekwa mamoeri, Isaraela tarimari, ḡeri moḡo.”
24 Jesus respondeu:
25 Benamo mo vavine Iesu kwakuna koranai evetuitarito, ekirato, “Vereḡauka, novaḡa-kavagu!”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Iesu evaḡa-veseto, ekirato, “Mero misiri ḡari ḡaniḡani bita ḡabirini, ma kwaiva bita fiu-vinirini tu asi maoro.”
26 Jesus disse:
27 Vavine na evaḡa-veseato, ekirato, “Vereḡauka, mani tu moḡoni, senaḡina kwaiva na ḡaniḡani kwari ḡeketo-firiḡoni, biaguri ḡeri ḡaniḡani fatari na, maki ḡeḡanirini.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Benamo Iesu na evaḡa-veseato, ekirato, “Veḡabidadama barego vavinemu! Kara oura-viniani veiḡana beḡorani.” Mo horai moḡo ḡia natuna ḡuiatona enamoto.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Iesu na mo gabu eiaḡuiato, Galilea kouna sevina na eraka-vanaḡito. Benamo ḡoro tai eraḡeto, tuḡunai etanu-tarito.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Tarimarima ḡutuma-bara ḡia ḡenai ḡeiaḡomato, keve irauirau tarimari ḡeḡabi-iaḡomarito, kotari kwaku rakava, mata-bubu, kobari na ḡedarato-ḡoi tarimari, muru-bubu, ema keve irauirau ḡutuma maki. Iesu kwakuna koranai ḡema tore-taririto, benamo ḡia na evaḡa-namorito.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Tarimarima mabarari na mai vetoḡa ḡeḡitaiato nai, ḡeḡaba-rakavato, korana mururi bubu tarimari ḡeguruḡato, ḡedarato-ḡoi tarimari tauḡaniri vinuba gaburi ai ḡevetoreto, kwaku rakava tarimari ḡerakato, mata-bubu tarimari ḡeboḡe-boḡeto. Benamo ḡia na Isaraela ḡeri Barau ḡevaḡa-raḡeato.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Iesu ḡena mero ḡia ḡenai ekea-iaḡomarito, ekirato, “Au na mai tarimarima avetuḡarini, korana ḡaro toitoi veḡatana au ḡesi mainai beḡe tanu, ma kara ta maki roḡosi roḡo beḡene ḡania. Ḡaniḡani ta roḡosi roḡo beḡene ḡani nuḡanai, au na asi batuḡu-rakarini, korana dabarai beḡea borimarini garina.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ḡena mero na ḡedanaḡiato, ḡekirato, “Mai tano fakanai ḡaniḡani vovoka tu kamasi bita doḡarini vau, mai ḡutuma-bara bita ḡuburini?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Ḡomi ḡemi ai beredi tu vira maniḡa?” Ḡia ḡekirato, “Beredi imaima ruarua (7) ḡai ḡemai maiḡa, ema maḡani-kone misiri kotari maki.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Benamo Iesu na mai tarimarima asisebo ekirarito, tano ai ḡetanutanu-tari.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Benamo beredi imaima ruarua (7) e maḡani-kone eḡabirito, Barau evaḡa-namoato, ebuki-ḡuturito, ḡena mero evinirito, ḡia na vegogo tarimari ma ḡevinirito.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Mabarari ḡeḡani-maseto murinai, Iesu ḡena mero na ḡaniḡani kwari ḡegogorito, boseḡa imaima ruarua (7) ḡevaḡa-vonurito.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Mo ḡaniḡani ḡeḡaniato ḡenana tau moḡo mabarana tu 4,000, senaḡina vavine ma naturi ḡesi tu asi ḡeiavirito.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Benamo Iesu na mai ḡutuma-bara etuḡu-rovo rovorito, a ḡia ḡasi ai eraḡeto, Magadan tanona ḡana eiaḡoto.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.