Marcos 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ḡaro tai Iesu rubu ai ma eraka-toḡato. Ḡima boso tarimana ta tu monai.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Tarima kotari maki monai, Iesu ḡeḡita-taḡoato-ḡoi, Sabadi ai mo tarima bevaḡa-namoani ba, beḡene ḡita-kaua, be beḡene vaḡa-bade-iaḡia ḡetato-ḡoi nai.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Iesu na ḡima boso tarimana evaḡa-guruḡaiato, ekirato, “Noruḡa-vaisi, tarima mabarari ḡoirari ai noma ruḡa.”
3 Ele disse para o homem:
4 Benamo Iesu na edanaḡirito, ekirato, “Aiḡa tu maoro, Sabadi ai veiḡa namori veiveiri namo ba veiḡa rakavari sini veiri? Tana vevaḡa-maḡuri ba tana vaḡivaḡi?”
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Iesu ma baruna e ma nuḡa-metona ḡesi eḡita-ḡeḡeraḡirito, korana tarimarima ḡenuḡa-bubuto nai. Benamo ḡima boso tarimana ekiraiato, ekirato, “Ḡimamu notuḡu-roroḡotoa.” Ḡimana etuḡu-roroḡotoato, benamo enamoto.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Moḡa murinai Farisea tarimari rubu na ḡeraka-rosito, Heroda murinai ḡerakato-ḡoi tarimari ḡesi ḡeboioḡa-vegogoto, Iesu kamasi beḡe vaḡiani dabarana ḡevetauato.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Iesu ma ḡena mero ḡesi ḡeraka-veḡitato, Galilea kouna ḡana ḡeiaḡoto. Tarimarima ḡutuma lelevaḡi Galilea na ḡia murina na ḡeiaḡoto, ema vovoka lelevaḡi maki Iudea na,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Ierusalema na, Idumea na, Ioridana ḡaruka mo reke na, Taia e Sidono rekeri na ḡeiaḡoto, korana Iesu varina ḡeseḡaḡiato nai.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Tarimarima ḡutuma nai, Iesu na ḡena mero ekirarito, ḡasi misina ta beḡene ḡabi-torea, tarimarima ḡutuma be beḡe ruḡaruḡa-ḡauani garina.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Iesu na keve tarimari ḡutuma evaḡa-namorito dainai, keve tarimari mabarari maki ḡeḡoto-iaḡoto, Iesu ḡenai beḡene veḡabi-kau ḡana.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Iauka rakavari na ḡeboroḡirito tarimari na ḡia ḡeḡitaiato tu, ḡoiranai ḡeketo-tarito, ḡekoḡoto, ḡekirato, “Ḡoi tu Barau Natuna!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Iesu na evaḡa-guruḡa gwaḡiḡirito, asi beḡene vaḡa-foforia ḡia tu deikara.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Moḡa murinai Iesu ḡoro ḡana evaraḡeto, benamo eura-vinirito tauri ea kearito, benamo ḡia ḡenai ḡeiaḡoto.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Iesu na tarima gabanana ruarua (12) eḡabi-viriḡirito, arari apostolo evatorito, ḡia beḡene kavaia. Benamo ma bene tuḡuri, beḡene ḡobata,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ema seḡuka beḡene ḡabi, iauka rakavari beḡene lai-vaḡiri.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Eḡabi-viriḡirito tarimari tu maiḡeri: Simona, arana variḡuna evatoato Petero;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Iakobo (o Iames), Sebedaio natuna, ma tarina Ioane ḡesi, arari variḡuna evatoato, Boanere, anina tu guba eguruani natuna;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Anduru; Filipo; Batolomeo; Mataio; Tomasi; Iakobo (o Iames), Alfeo natuna; Tadeo; Simona, Selote tarimana;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ema Iudas Isakariota, ḡia tu Iesu berevaiani tarimana.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Iesu tu numai ma eraḡekauto. Tarimarima ḡutuma lelevaḡi ma ḡevegogo-ḡenoḡoito nai, ḡia ma ḡena mero ḡesi asi ḡeri ḡaniḡani dabarana.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Iesu garagarana na varina ḡeseḡaḡiato, benamo ḡabiḡoina ḡeiaḡoto, korana tarimarima ḡekirato, “Ḡia tu bebabo!” ḡetato nai.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Taravatu ḡevevaḡa-riba iaḡiato-ḡoi tarimari Ierusalema na ḡemariḡoto, ḡekirato, “Belsebul, (mai tu Satani), iauka rakavari ḡeri vere, na ḡia eboroḡiato nai, iauka rakavari elai-vaḡirini.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Benamo Iesu na ekea-iaḡoma-rito, barabore ai evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Satani na Satani kamasi belai-veḡitaiani?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Bema gavamani ta bevetavini, tauḡena bevevaḡi-vinini nai, mo gavamani asi beruḡani riba.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Bema doḡoro ta bevetavini, tauḡena bevevaḡi-vinini, mo doḡoro maki asi beruḡani riba.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Bema Satani bevetavini, tauḡena bevevaḡi-vinini, ḡia asi beruḡani, senaḡi bekorini.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Tarima ta na gwada tarimana ḡena numai asi beraka-toḡani riba, ḡena farefare asi beverariani riba, senaḡi mo gwada tarimana bebarubaru-guineani vau, ḡena numa farefareri beverariani.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Moḡoni akiramini, tarimarima rakava beḡe veini ema Barau beḡe kira-fitoḡaiani tarimari ḡeri rakava mabarari Barau na betuḡamaḡi-fitoḡarini riba.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Senaḡi tarima ta na Iauka Veaḡa bekira-fitoḡaiani tarimana, ḡena rakava asi betuḡamaḡi-fitoḡaiani, mo rakava tu betanu-vanaḡi vanaḡini.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Iesu moḡesi ekirato, korana tarima kota ḡekirato, “Ḡia tu iauka rakavana ḡia nuḡanai” ḡetato nai.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Benamo Iesu sinana ma tarina ḡeraḡasito. Numa murikanai ḡeruḡa-tarito, ḡevetuḡuto, Iesu ḡea kiraia, ḡema vaḡa-guruḡaia ḡana.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ḡia tu tarimarima ḡutuma na ḡetanu-ḡeḡeraḡiato, benamo ḡekiraiato, ḡekirato, “Ḡoi sinamu e tarimu tu murikai, ḡoi ḡevetaumuni.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Au sinagu e au tarigu tu deiri?”
33 Jesus perguntou:
34 Benamo ḡetanu-ḡeḡeraḡiato tarimari eḡitarito, ekirato, “Au sinagu e au tarigu tu maiḡeri!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Barau ḡena ura ḡeveirini tarimari tu au tarigu, e au tobagu, ema au sinagu.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.