Marcos 2
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA
1 Ḡaro kotari ḡevanaḡito vau, Iesu Kaperanauma ḡana eḡenoḡoito. Tarimarima na varina ḡeseḡaḡiato Iesu tu numai.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 Moḡa lorinai tarimarima ḡutuma ḡeḡaru-vegogoto, numa nuḡana ḡevaḡa-vonuato, eiaḡoto ḡatama-boka korana maki asi faka ta. Monai vau Iesu na Vari Namona eḡobata-vinirito,
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 nuḡanai tarima vasivasi (4) na tauḡanina tavi ta emaseto tarimana ta Iesu ḡenai ḡeḡwa-iaḡoato.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Tarimarima ḡutuma nai, asi ḡeri dabara Iesu sevina ḡana beḡe raka-kavi iaḡoni. Naima ḡia na Iesu eruḡato iatana ḡuduḡuna ḡeḡiu-vaḡiato vau, keve rakava tarimana ma gedana ḡesi ḡetuḡu-riḡoato Iesu ḡoirana ḡana.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Iesu na ḡeri veḡabidadama eḡitaiato nai, ḡia na keve rakava tarimana evaḡa-guruḡaiato, ekirato, “Natugu, ḡemu rakava batuḡamaḡi-fitoḡari.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Taravatu ḡevevaḡa-riba iaḡiato-ḡoi tarimari kotari monai tanutaḡori ai, nuḡari ai maiḡesi ḡetuḡamaḡito,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “Karase nai mai tarima moḡesina ekirani? Ḡia na Barau ekira-fitoḡaiani. Dei na rakava betuḡamaḡi-fitoḡarini? Barau moḡo ḡereḡana!”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 Iesu ma ribana ḡia kara ḡetuḡamaḡirito-ḡoi nai edanaḡirito, ekirato, “Karase nai maniḡesi ḡotuḡamaḡini?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Aiḡesina baguruḡani tu meraḡa, keve rakava tarimana bavaḡa-guruḡaia, bakira, ‘Ḡemu rakava batuḡamaḡi-fitoḡari’ banasi, ba bara kiraia, ‘Noruḡa-vaisi, ḡemu geda noḡabia, be noraka’ barasi?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Au na navaḡa-ḡitami, Tarimarima Natuna tu ma ḡena maoro, rakava betuḡa-maḡi-fitoḡarini mai tanobarai.” Ḡia na keve rakava tarimana evaḡa-guruḡaiato, ekirato,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 “Akiramuni, noruḡa-vaisi, ḡemu geda noḡabia, be numa ḡana noiaḡo!”
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 Maoromaoro eruḡa-vaisito, ḡena geda eḡabiato, tarimarima ḡoirari ai eraka-rosito. Moḡa lorinai mabarari ḡeḡaba-rakava rakavato, Barau ḡevaḡa-raḡeato, ḡekirato, “Maiḡesina kavana ta roḡosi tara ḡitaia.”
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Iesu ma eiaḡoto kou rikinai. Tarimarima ḡutuma ḡia ḡenai ḡeiaḡoto, benamo ḡia na evaḡa-ribarito.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 Iesu eraka-iaḡoto-ḡoi nuḡanai, ḡia na Alfeo natuna arana Levi takesi moniri ḡeḡabito-ḡoi numanai tanutaḡo eḡitaiato, benamo ekiraiato, ekirato, “Murigu ai noma raka.” Benamo Levi evariḡisito, Iesu murinai erakato.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Iesu Levi ḡena numai eḡani-ḡanito-ḡoi nai, takesi gogo tarimari e vei-rakava tarimari ḡutuma maki Iesu ma ḡena mero ḡesi ḡeḡaniḡani-vegogoto, korana tarimarima vovoka ḡia murinai ḡerakato-ḡoi.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 Taravatu ḡevevaḡa-riba iaḡiato-ḡoi tarimari, Farisea ḡeri doḡoro tarimari, na Iesu ḡeḡitaiato, takesi gogo tarimari e vei-rakava tarimari ḡesi ḡeḡaniḡani-vegogoto-ḡoi, benamo ḡia na Iesu ḡena mero ḡedanaḡirito, ḡekirato, “Ḡia tu karase nai takesi gogo e vei-rakava tarimari ḡesi ḡeḡaniḡani-vegogoni?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Iesu eseḡaḡito, benamo evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Namo tarimari na doketa asi beḡe vetaurini, senaḡina keve tarimari na moḡo. Au aiaḡomato maki dia vei-iobukaiobuka tarimari keakeari, senaḡi vei-rakava tarimari.”
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 Ḡaro ta Ioane Babatiso ḡena mero e Farisea tarimari ḡeḡani-veaḡato-ḡoi nai, tarima kotari Iesu ḡenai ḡeiaḡoto, benamo ḡedanaḡiato, ḡekirato, “Kara dainai Ioane Babatiso ḡena mero e Farisea tarimari ḡeri mero tu ḡeḡani-veaḡani, senaḡi ḡoi ḡemu mero tu asiḡi?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Ḡomi ḡotuḡamaḡini, veḡaraḡo variḡu tauna ḡatana seviri ai etanuni nuḡanai beḡe ḡani-veaḡani ba? Asiḡina! Veḡaraḡo variḡu tauna ḡatana seviri ai neganai, asi beḡe ḡani-veaḡani.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 Ḡarona eiaḡomani veḡaraḡo tauna ḡatana ḡerina beḡe ḡabi-veḡitaiani, monai vau beḡe ḡani-veaḡani.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 Tarima ta na dabuḡa variḡuna veseana dabuḡa guinena ḡesi asi bebani-vegogoani. Bema moḡesina beveiani nai, dabuḡa variḡuna na guinena bedareani, ema vedarena maki bebaregoni.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 Tarima ta na vine nanuna variḡuna nanigosi kefina guinenai asi besisiani. Bema moḡesina beveiani nai, vine nanuna variḡuna na nanigosi kefina guinena bevei-fakaiani. Vine nanuna e kefi beḡe rakavani. Senaḡi vine nanuna variḡuna nanigosi kefina variḡunai besisiani tu namo.”
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Sabadi tai Iesu ma ḡena mero ḡesi widi vamokari na ḡeraka-vanaḡito-ḡoi nai, ḡena mero tu rakarakari ai widi ḡebukito-ḡoi.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Farisea tarimari na Iesu ḡekiraiato, ḡekirato, “Noḡitari, ḡia kara ḡeveini! Maniḡesi asi beḡene vei Sabadi ai, taravatu.”
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Davida na kara eveiato guruḡari ḡoiaviato ba asiḡina, ḡia ma karona ḡesi ḡevitorito nai?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Barau ḡena numai eraka-toḡato, Barau ḡoiranai ḡetorerito-ḡoi beredi eḡabito, eḡanito, karona maki evinirito. Mo beredi tu veaḡa veḡata, Rubu Veaḡa vereri ḡereḡari moḡo ḡari. Mo veiḡa tu Abiata Rubu Veaḡa verena baregona ḡena negai eḡorato.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Benamo Iesu na ma ekirarito, ekirato, “Barau na Sabadi eveiato tu tarimarima ḡeri, dia tarimarima eveirito Sabadi ḡena.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Moḡesi nai Tarimarima Natuna tu Sabadi Verena.”
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.