Lucas 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB
1 Iesu Ioridana ḡarukanai Iauka Veaḡa na evaḡa-vonuato vau, ea ḡenoḡoito, benamo Iauka na tano fakana ḡana eḡori-iaḡoato.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Monai ḡaro e boḡi gabana vasivasi (40) Diabolo na eribaḡaniato-ḡoi. Mo ḡaro mabarari nuḡari ai asi eḡaniḡanito-ḡoi, moḡa lorinai mo ḡaro ḡekorito murinai, ḡia evito-rakavaiato.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Diabolo na ekiraiato, ekirato, “Bema ḡoi Barau Natuna nai, mai fore nokiraia, be ḡaniḡani ai neiaḡo.”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 A Iesu na evaḡa-veseato, ekirato, “Buka Veaḡa nuḡanai maiḡesi ekirani, ‘Tarimarima tu dia ḡaniḡani na moḡo bemaḡurini.’”
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Benamo Diabolo na Iesu eḡori-raḡeato gabu ta tuḡunai, tanobara basileiari mabarari vaḡa-sebo evaḡa-ḡitaiato.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Benamo Diabolo ekirato, “Au na seḡuka bavinimuni, maiḡeri dagara mabarari boḡita-ḡaurini, aramu maki bebaregoni. Mai dagara mabarari tu au ḡegu, benamo aura-viniani tarimana baviniani.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Moḡa lorinai bema au botoma-rakariḡo viniguni nai, maiḡeri dagara mabarari boḡabirini ḡoi ḡemu.”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Senaḡi Iesu evaḡa-veseto, ekirato, “Buka Veaḡai tu maiḡesi ḡetoreato, ‘Vereḡauka, ḡoi ḡemu Barau bono toma-rakariḡo vinia, ḡia moḡo ḡereḡana vetuḡunaḡina bono iaḡo-vini!’”
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Benamo Satani na Ierusalema ḡana eḡori-iaḡoato, Rubu Veaḡa tuḡunai evaḡa-ruḡakauato, ekiraiato, “Bema ḡoi Barau Natuna, mainana noburi-firiḡo,
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 korana Buka Veaḡa nuḡanai maiḡesi ekirani, ‘Barau na ḡena aneru bekirarini, ḡoi beḡe narimuni.’
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Ekirani maki, ‘Aneru na ḡimari na beḡe ḡobemuni, beḡe ḡabi-vaisimuni, kwakumu fore ai asi boraraiani.’”
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Iesu evaḡa-veseto, ekirato, “Buka Veaḡa nuḡanai maki ekirani, ‘Vereḡauka ḡoi ḡemu Barau asi bono riba-ḡania.’”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Satani ḡena veribaḡani mabarari evaḡa-koririto, benamo eraga-kwaneato, eiaḡoto mo, ḡaro ta.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Iesu ma eḡenoḡoito Galilea ḡana, Iauka Veaḡa seḡukana maki ḡia ḡesi. Ḡia varina Galilea tano nuḡanai ḡefiu-rovorovoato.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Iesu tu ḡeri rubu nuḡari ai evevaḡa-ribato-ḡoi, mabarari na ḡevaḡa-raḡeato.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Benamo Iesu Nasareta ḡana eiaḡoto. Mai tu ḡia ebaregoto vanuḡana. Vanaḡivanaḡi eveito-ḡoi kavana Sabadi ai ḡia rubu ai eraka-toḡato. Benamo Buka Veaḡa bene iavia ḡana evariḡisito nai,
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Isaia peroveta tarimana ḡena buka rubu ḡitaḡauna tarimana na Iesu eviniato, benamo ḡia na ereraiato, ḡena iavi-iavi gabuna eḡoitaḡoato, maiḡesi ekirani,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Vereḡauka Iaukana tu
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 ema Vereḡauka na tarimarima bevaḡa-maḡuririni laḡanina bana ḡobata-iaḡia.”
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Benamo Iesu na buka ma eiokuato, rubu ḡitaḡauna tarimana ma evini-ḡenoḡoiato, benamo etanu-tarito. Mabarari rubu nuḡanai tarimari na ḡeḡita-karakaraiato.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Benamo Iesu na eḡobata-vinirito, ekirato, “Mai boḡo seḡaḡia guruḡana tu toma ḡaro ai bemoḡoni.”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Benamo mabarari na ḡevaḡa-namoato e ḡeḡabato, korana guruḡa namori ekiraḡirito nai. Ḡekirato, “Mai tu Iosefa natuna ba?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Benamo Iesu na ekirarito, ekirato, “Au ribagu ḡomi na mai sisiba guruḡana au ḡegu ai boḡo kira-varaguni, boḡo kirani, ‘Doketa tarimamu, tauḡemu bono vevaḡa-maḡuri! Kaperanaumai oveirito veiḡari variri ḡama seḡaḡirito, be mainai ḡemu vanuḡa korikori ai maki bono vei.’”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Moḡoni akiramini, peroveta tarimana tu ḡena vanuḡa korikori ai asi beḡe ḡabi-raḡeani.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Maiḡa maki boḡono seḡaḡi: Moḡoni, Elia ḡena negai vabu ḡutuma Isaraelai ḡetanuto-ḡoi. Laḡani toitoi (3) ma ḡue imaima sebona (6) nuḡanai ḡura asi eraguto-ḡoi, tanobara mabarana doḡe na eḡabi-ḡauato.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Senaḡi mo Isaraela vaburi ḡeri ai Barau na Elia asi etuḡu-iaḡoato. Irau gabu vanuḡana ta arana Sarefata, Sidono tanonai, vabu ta ḡenai etuḡu-iaḡoato.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Elisa, peroveta tarimana, ḡena negai lepera tarimari ḡutuma Isaraelai ḡetanuto-ḡoi, senaḡi sebona ta asi evaḡa-namoato, Naman, Siria tarimana, moḡo ḡereḡana.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Rubu ai ḡevegogoto tarimari mabarari mo guruḡa ḡeseḡaḡiato nai, ḡebaru-rakavato.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Benamo ḡevariḡisito, Iesu vanuḡa na ḡeinu-rosiato, ḡeri vanuḡa ḡevaḡa-ruḡaiato ḡorona tavi ta reke lofa asikeina na beḡene fiu-riḡoa ḡetato.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Senaḡi Iesu tu ḡia fakari na moḡo eraka-vaḡito, mo eiaḡoto.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Iesu tu Kaperanauma, Galilea vanuḡana ta, ḡana evariḡoto. Benamo Sabadi ai evevaḡa-ribato.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Ḡia ḡena vevaḡa-riba guruḡari tarimarima na ḡeseḡaḡiato nai, ḡeḡaba-rakavato, korana ḡena guruḡa ma seḡukana.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Rubu nuḡanai iauka rakavana na eboroḡiato tarimana ta etanu-taḡoto-ḡoi. Ḡia ekoḡo-gigitarito, ekirato,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “Iesu, Nasareta taumu o, kara ḡemai noveia otoni? Ḡoi ḡai vaḡa-rakavama uranai boiaḡoma, ene? Au ribagu, ḡoi tu Barau ḡena Veaḡa Tarimamu.”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Iesu na ekira-ḡoiato, ekirato, “Gurumu, ḡia ḡenana noraka-vaḡi!” Benamo mo iauka rakavana na tano eḡidara-iaḡiato tarimarima ḡoirari ai, ḡia ḡenana eraka-vaḡito, fau ta maki asi efoforito ḡia ḡenai.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Benamo tarimarima mabarari nuḡari ḡefarevaḡi-rakavato, ḡeveguruḡa-vevinito, ḡekirato, “Mainai kamasi eguruḡani? Be, ma seḡukana e ma gwadana ḡesi iauka rakavari evaḡa-guruḡarini, benamo ḡeraka-vaḡini!”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Benamo Iesu varina mo gabu mabaranai ḡefiu-rovorovoato.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Iesu rubu eraga-kwaneato, benamo Simona ḡena numa ḡana eiaḡoto. Simona ḡena taḡama vavinena ekeveto, tauḡanina eseḡuka-rakavato; benamo Iesu ḡenoḡiato bene vaḡa-kavaia.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Benamo Iesu eiaḡoto mo vavine sevinai eruḡato, keve ekira-ḡoiato, benamo keve ekorito. Vavine maoromaoro evariḡisito, benamo eḡuburito.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Ḡaro ea keto-firiḡoto-ḡoi nai, tarimarima na keve irauirau tarimari mabarari Iesu ḡenai ḡeḡori-iaḡorito. Ḡia ḡimana tarima tata iatari ai etore-kaurito evaḡa-namorito.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Iauka rakavari maki tarimarima ḡutuma ḡerina ḡeraka-vaḡito, benamo iauka rakavari ḡekoḡoto, ḡekirato, “Ḡoi tu Barau Natuna!” Senaḡi Iesu na evaḡa-guruḡarito asi beḡene guruḡa, korana ḡia ribari Iesu tu Keriso, (Barau na ekiraḡi-toreato vevaḡa-maḡuri tauna).
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Elaḡanito, Iesu evariḡisito, tano fakana ḡana eiaḡoto. Tarimarima na ḡea vetauato, ḡedoḡariato, ḡeḡabi-tariato asi ḡeri ura ḡia na bene raga-kwaneri ḡetato.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Senaḡi Iesu na evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Au tu vanuḡa irauri ai maki bana ḡobata, Barau ḡena Basileia varina namona bana fiua, Barau na etuḡuguto korana tu moḡa.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Benamo Iudea tanona ruburi nuḡari ai eḡobatato-ḡoi.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.