Lucas 21
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Iesu eboḡe-vaisito nai, moni vovoka tarimari ḡeri boubou moni mauḡai ḡeḡurato-ḡoi eḡitarito.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Asi-ḡena ema asi-ḡana vabuna ta eiaḡomato, eḡitaiato, ḡena moni misiri ruarua moḡo eḡura-riḡorito, (mai tu noḡa moḡo toea sebona kavana).
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Benamo Iesu ekirato, “Moḡoni, au na akiramini, mai vabu na beḡuraia monina tu mabarari ḡeri vini bevanaḡiri.
3 Então ele disse:
4 Korana mabarari ḡeri moni vovoka ḡerina koturi moḡo beḡe vini, senaḡi mai vabu tu ḡena moni misina ḡenana moḡo, ḡena maḡuri ai bere vevaḡa-kava-iaḡiri dagarari mabarari beḡurari.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Iesu ḡena mero kota na Rubu Veaḡa ḡeguruḡa-iaḡiato, ḡitaḡitana ma marevana, ma ḡena fore namori ḡesi ema Barau ḡevarevare-viniato varevare dagarari namori na ḡevaḡa-veraiato, ḡetato. Senaḡi Iesu ekirato,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Ḡarona beraḡasini, mainai ḡoḡitarini dagarari mabarari tarima tari na beḡe vare bubu-riḡorini, fore ta fore ta iatanai asi beḡe tanuni.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Benamo Iesu ḡedanaḡiato, ḡekirato, “Vevaḡa-riba taumu, aitoma beḡorani? Ema beḡorani nai, kamara vetoḡa na bevaḡa-moḡoniani?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Iesu evaḡa-veseto, ekirato, “Ḡomi lorimi boḡono vetore, beḡe ḡofamini ḡesi. Korana tu tarimarima ḡutuma au aragu ai beḡe iaḡomani, beḡe kirani, ‘Tarimana tu au maiḡegu!’ ema, ‘Ḡarona beraḡasi!’ beḡe toni. Senaḡi ḡia muriri ai asi boḡono raka.
8 Jesus respondeu:
9 Bema ḡomi na vetari o tuari gururi e gururaḡe boḡo seḡaḡirini nai, nuḡami asi beḡene raḡe. Mai dagara beḡe ḡora-guineni, senaḡi dokona asi roḡo beraḡasini.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Iesu ma ekirato, “Tanobara ta tanobara ta ḡesi beḡe vevaḡini, gavamani ta gavamani ta ḡesi beḡe vetarini.
10 E continuou:
11 Gabu ḡutuma nuḡari ai tano beḡe iagaiagani, doḡe beḡe ḡorani, ema tarimarima ḡutuma keve beḡe doḡarini ta ḡenana bevanaḡini ta ḡenai. Vevaḡa-gari vetoḡari baregori guba na beḡe foforini.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Senaḡi mo dagara roḡosi beḡene ḡora nai, ḡia na ḡomi beḡe ḡabimini, beḡe vaḡa-midigumini. Rubu ai beḡe vaḡa-kotamini, dibura numari ai beḡe tore-toḡamini. Kini e gavana ḡoirari ai beḡe ḡori-iaḡomini, korana au ḡoḡabi-raḡeguni nai.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Mai tu ḡomi ḡemi nega namona au vaḡa-moḡonigu ai boḡo iaḡoni.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Boḡono vetuḡamaḡi, ḡemi vevaḡa-vese guruḡari asi boḡono tuḡamaḡi-guine guineri,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 korana tu au na guruḡa e iaunega bavinimini, beḡe baru-vinimini tarimari na beḡe kira-ḡoimini, senaḡi asi beḡe kokoreni.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Tamami, sinami, kakami, tarimi, garagarami, e ḡatami na tarimarima ḡimari ai beḡe revamini. Ḡomi kota maki beḡe vaḡi-masemini.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tarimarima mabarari na beḡe iau-rakavamini, korana au ḡoḡabi-raḡeguni nai.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Senaḡi debami ḡuiri sebona maki asi berekwa-rekwani.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Boḡo vevaḡa-gwaḡiḡini nai tu, boḡo maḡurini.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Vetari o tuari doḡorori na Ierusalema beḡe tanu-ḡeḡeraḡiani boḡo ḡitaiani, benamo boḡo ribani, Ierusalema dori ḡevaḡa-rakavaiani.
20 Jesus disse ainda:
21 Mo negai Iudeai ḡetanuni tarimari tu ḡoro ḡana beḡene raga-iaḡo. Vanuḡa barana Ierusalema nuḡanai ḡetanuni tarimari tu, vanuḡa beḡene raga-kwanea, ema gunikai ḡetanuni tarimari tu vanuḡa barana nuḡanai asi beḡene raka-toḡa.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Korana mo negai tu Barau na tarimarima ḡeri rakava voiri bevinirini Buka Veaḡai ḡetore-guineato vaḡa-moḡoniri.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Vavine ma baniri e ḡabi-variḡu vavineri kika ma vetuḡari! Midigu barego mai tano ai beḡe raḡasini, ema Barau na ḡena bese tarimari bevaḡa-maoro vinirini.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Tarima kota tu vetari baḡari na beḡe vaḡi-maserini, kota tu beḡe ḡabi-maḡuririni, tanobara mabarari ḡana beḡe ḡori-iaḡorini, beḡea diburarini; ema irau bese tarimari na Ierusalema beḡe fana-tariani, beiaḡoni mo, ḡeri ḡaro bea korini.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Ḡaro, ḡue, ema visiḡu nuḡari ai vetoḡa beḡe ḡorani. Tanobara beseri davara ema ureure gururi ai beḡe gari-rakavani.
25 E Jesus continuou:
26 Tarimarima beḡe keto-founi gari dainai, ḡeri tuḡamaḡi maki roḡo beḡe korini mo beḡe ḡorani dagarari dairi ai; korana tu guba seḡukari beḡe iagaiagani.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Mo negai Tarimarima Natuna beḡe ḡitaiani, magube nuḡana na beiaḡomani ma seḡukana e ma mamana baregona ḡesi.
27 Então o
28 Mo dagara beḡe ḡorani nai, boḡono variḡisi, boḡono boḡe-vaisi, korana vaḡa-maḡurimi tu varau bekavinaḡi.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Iesu na ḡeri barabore ta ekiraḡiato, ekirato, “Figi ḡauna ema ḡau mabarari ḡoḡitari.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Lauri variḡuri ḡefafani ḡoḡitarini, ḡomi ḡoribani, ḡaro ḡena tora taimina varau bekavinaḡi.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Moḡa ilailanai, ḡomi maki bema boḡo ḡitarini, mai dagara beḡe ḡorani nai, boḡo ribani, Barau ḡena Basileia tu bekavinaḡi.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Moḡoni akiramini, mai ḡuru asi bekorini, beiaḡoni mo, mai dagara mabarari beḡe ḡorani.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Guba e tanobara beḡe rekwa-rekwani, senaḡi au ḡegu guruḡa tu asi beḡe rekwarekwani, beḡe tanu-vanaḡi vanaḡini.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Lorimi boḡono vetore, ḡaniḡani e niuniu ḡutuma, ema tanobara ḡena tuḡamaḡi dagarari na ḡomi nuḡami beḡe vaḡa-metorini ḡesi. Benamo mo ḡaro na nuḡami bevaḡa-farevaḡirini.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Korana mo ḡaro tu tanobarai ḡetanuni tarimari mabarari ḡeri ai beraḡasini.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Moḡa lorinai boḡono venari, boḡono ḡauḡau ḡaro mabarari ai, beḡe ḡorani dagarari mabarari ḡerina boḡono raga-maḡuri ḡana, korana Tarimarima Natuna ḡoiranai roḡo boḡo ruḡani.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ḡaro mabarari ai Iesu tu Rubu Veaḡai evevaḡa-ribato-ḡoi, a lavilavi ai tu eraka-rosito-ḡoi, Olive Ḡorona tuḡunai ea genato-ḡoi.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Boḡiboḡi iamoiamonai tarimarima mabarari Rubu Veaḡai ḡevegogoto-ḡoi ḡia ḡena guruḡa beḡene seḡaḡia ḡana.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.