Hebreus 7

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mai Melkisedek tu Salem vanuḡa barana verena, ema ḡia tu Iaru-korokoro Barauna ḡena Rubu Veaḡa verena. Ḡia na Aberahamo edoḡariato, vanuḡa barari ḡeri vere baregori o kini tari vetari ai evaḡirito, benamo eḡenoḡoito-ḡoi nuḡanai, Aberahamo evaḡa-namoato.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ema Aberahamo na vetari ai eḡabirito farefareri, karava gabanana (10) eveirito, benamo karava ta Melkisedek eviniato. Melkisedek arana anina giniguinena tu “Veiḡa Iobukaiobuka Verena”, ma arana ta tu “Salem Verena”, moḡa anina tu “Maino Verena”.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ḡia asi tamana, asi sinana, asi besena ta, ema ḡena maḡuri evesinato ḡarona e ḡena maḡuri emagoto ḡarona maki asiḡina. Ḡia tu Barau Natuna kavana etanuni, Rubu Veaḡa verena vanaḡivanaḡi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Melkisedek ḡoḡitaia, ḡia tu tarima arana barego lelevaḡi, korana Aberahamo tu senera baregona na maki vetari ai eḡabirito farefareri karava gabanana (10) ḡerina ta ḡia eviniato.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Taravatu ekirani, Levi besena Rubu Veaḡa verena dagina beḡe ḡabiani tarimari tu karava gabanana ḡerina ta beḡene gogo Isaraela tarimari ḡerina, mo tu tarikaka ḡerina. Moḡoni, tarikakari maki Aberahamo ḡena bese tarimari, senaḡina ḡia ḡerina beḡene gogo.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek senena tu dia Levi ḡenana eiaḡomato, senaḡina Aberahamo ḡenana karava ta eḡabiato. Ma ḡia na Barau ḡena kiraḡitore eḡabiato tarimana evaḡa-namoato.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Asi bita daradara-iaḡiani, tarima baregona na tarima keina vevaḡa-namo eviniani.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Levi senena, karava gabanana ḡerina ta ḡeḡabiato doḡorori, tu ma ḡemaseto-ḡoi. A Melkisedek na maki karava ta eḡabiato, senaḡi ḡia tu Buka Veaḡa na ekiraḡiani asi emaseto.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Benamo maiḡesi ma nakira, Levi maki karava gabanana ḡerina ta ḡeḡabiato-ḡoi tarimana. Ḡia na Aberahamo ḡenana Melkisedek karava ta ma evini-ḡoiato.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Korana Melkisedek na Aberahamo eḡoitaḡoato ḡaronai tu, Levi tu roḡosi roḡo bene maḡuri, roḡo ḡatana Aberahamo tauḡaninai.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Guinenai Barau na Isaraela tarimari taravatu evinirito. Mo taravatu ekirani, Levi besena na ginitaḡo veaḡa ḡauveina beḡene veia. Senaḡi bema Levi besena ḡeri Rubu Veaḡa verena ḡenana e ḡeri ḡauvei seḡukana na mo namo vedaurea beḡere ḡabia nai tu, kara dainai Barau tu ma ekirato, Rubu Veaḡa verena ta ma betuḡuani Melkisedek ilailanai, ma dia Arona kavana?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Korana bema ginitaḡo ḡauveina ḡeveiani tarimari ḡeri doḡoro ḡesenisito nai tu, taravatu maki besenisini.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Korana Iesu mai takiraḡiani tarimana tu irau doḡoro. Ḡia ḡena doḡoro tarimana ta fata veaḡana iatanai ginitaḡo ḡauveina asi eveito.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Korana ribara, ḡita ḡera Vereḡauka tu Iuda besena na emaḡurito. Ma Mose na Rubu Veaḡa vereri ekiraḡirito-ḡoi nai tu, Iuda doḡorona tu asi ekiraḡiato.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ema kara bita kiraḡia toma tu bita ḡitafaka-ginikauani, korana Rubu Veaḡa verena ta ma befofori Melkisedek kavana.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ḡia tu dia senena kavari, taravatu seḡukanai Rubu Veaḡa verenai eiaḡoto, senaḡina maḡuri vanaḡivanaḡi ḡenana eiaḡomani seḡukana na Rubu Veaḡa verenai eiaḡoto.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Korana Barau na maiḡesi ekiraiato, ekirato,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Mo taravatu guinena tu etore-veḡitaiato, korana ḡia tu asi seḡukana ema asi bevevaḡa-maḡurini riba.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Korana Mose ḡena taravatu na dagara ta tu asi evaḡa-namo vedaureaiato. Moḡesina naima Barau na tuḡamaḡikau lagilagina ta ma etore-rosiato, moḡa ḡenana ḡita Barau sevina ḡana bita raka-kavini.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Barau na Iesu tu guruḡatore guruḡana gwaḡiḡina eveiato vau, Rubu Veaḡa verenai etoreato! A Rubu Veaḡa vereri mabarari ḡeri ai tu guruḡatore ta asi eveiato.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Senaḡi Iesu Rubu Veaḡa verenai eiaḡoto tu Barau na guruḡatore gwaḡiḡina eveiato vau. Barau na maiḡesi ekiraiato,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Mai guruḡatore guruḡa gwaḡiḡina lorinai, Iesu tu ginitaḡo variḡuna ma namona korikori vaḡa-moḡoninai eiaḡoto.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Guinenai Rubu Veaḡa vereri tu vovoka, korana tu ḡemaseto-ḡoi, be ta Rubu Veaḡa verenai asi etanu-rovaḡito.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 A Iesu tu etanu-vanaḡi vanaḡini lorinai, ḡia tu Rubu Veaḡa verenai betanu-rovaḡini.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Moḡa lorinai deikara ḡia ḡenana Barau ḡenai beḡe iaḡoni tu bevaḡa-maḡuririni riba. Korana Iesu tu ḡia urari ai Barau ḡenai bene ḡauḡau ḡana etanu-vanaḡi vanaḡini.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Maiḡesi Rubu Veaḡa verena baregona na ḡita ḡera ura dagarari evinirani. Ḡia tu veaḡa, asi ḡena vei-rakava, vetoukau ta ḡenai asiḡina, namo vedaurea; ḡia tu vei-rakava tarimari kavana asiḡi. Ma Barau na guba tuḡuna korikorinai ea toreato.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ḡia tu dia guinenai Rubu Veaḡa vereri baregori kavana, ḡaro korikoriri ai varevare dagarari bevinini. Guine tu ḡia ḡena vei-rakava Barau na bene tuḡamaḡi-fitoḡari ḡana evinito, ma moḡa murinai tu tarimarima ḡeri rakava Barau na bene tuḡamaḡi-fitoḡari ḡana. Ḡia tu vaḡa-sebona moḡo tarimarima ḡeri vei-rakava ḡana ginitaḡo varevarena eviniato. Moḡa tu ḡia tauḡena ginitaḡo varevarenai eiaḡoto, benamo Barau ḡenai evevini-raḡeto.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Mose ḡena taravatu na tu ma ḡeri moira tarimari Rubu Veaḡa verena baregonai etorerito-ḡoi. Senaḡina Barau ḡena guruḡatore guruḡana gwaḡiḡina, Mose ḡena taravatu murinai ema foforito dagarana, na tu Barau Natuna evaḡa-ruḡaiato. Ḡia tu Barau na evaḡa-namo vedaureaiato, ma namo vedaurea betanu-vanaḡi vanaḡini.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.