Hebreus 2
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Moḡa lorinai kara taseḡaḡirito guruḡari tu tana ḡabi-gigitariri, asi namo ḡerana beḡe rekwarekwani, benamo taiaḡo-viniani gabuna bita leaiani.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Korana aneru na ḡita senera ḡeri ḡevari-fiurito guruḡari tu moḡoni veḡata, ma mo guruḡa moḡeri ḡekira-sirivaḡi-iaḡirito e asi ḡekorana-iaḡirito tarimari tu ḡeri vei-rakava ilailari ai metona ḡeḡabiato,
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 a ḡita tu kamasi bita raga-maḡurini, bema mai vevaḡa-maḡuri baregona bita ḡita-ḡuiraḡiani nai tu? Mai vevaḡa-maḡuri tu tovotovonai Vereḡauka tauḡena na evari-fiuato. Moḡa murinai tu ḡeseḡaḡiato tarimari na ḡai ḡema-kiravaramato mo tu moḡoni.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Barau na maki evaḡa-moḡoniato vetoḡa boruri ai, e nuḡa-farevaḡi veiḡari ai, e seḡuka veiḡari boruri dabara irauirauri ai, ema Iauka Veaḡa ḡena varevare dagarari na. Mo Iauka Veaḡa ḡena varevare dagarari tu Barau ḡena ura lorinai veḡabidadama tarimari evinirito.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Mo tanobara beiaḡomani ḡai na ḡakiraḡiani tu Barau na dia aneru ḡeri veḡitaḡau gaburenai etoreato.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Senaḡina Buka Veaḡa nuḡanai gabu tai tarima ta evarifiuto, ekirato,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ḡoi na kota otore-variḡoato aneru gabureri ḡana;
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ema dagara mabarari ḡia kwakuna gaburenai otorerito.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Senaḡi Iesu taḡitaiani, ḡia tu Barau na mo faka kotunai etore-variḡoato aneru gabureri ḡana, korana Barau ḡena varevare-bara ḡenana tarimarima mabarari urari ai bene mase. Toma Iesu tu taḡitaiani, iatanai Barau na mareva e vegubakau baregona etore-kauato, korana tu midigumidigu ai emaseto.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Dagara mabarari eveirito e eḡaunarito Barauna, ḡena ura tu Iesu roḡo midigumidigu ḡenana asi vetoukaunai bene iaḡo-guine. Moḡa murinai vauro natuna ḡutumari ma bene ḡori-iaḡomari, benamo ḡia marevana e mamana baregona beḡene ḡabia. Barau ḡenai dabara roroḡotona sebona tu moḡa moḡo. Korana Iesu tu Barau natuna ḡeri vevaḡa-maḡuri tarimana baregona.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Tarimarima evaḡa-veaḡarini tauna, Iesu, ema Iesu na evaḡa-veaḡarito tarimari Tamari tu sebona. Moḡa lorinai Iesu tu asi emaiakaiani mo evaḡa-veaḡarito tarimari ekiraḡirini ḡia tarikakana.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ḡia na Barau ekiraiani, ekirani,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ma ekirato,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Korana Barau natuna mabarari tu ma viriḡori e ma rarari nai, ḡia tauḡena maki ḡia ilailari ai eiaḡoto. Moḡesi eveito korana tu, ḡena mase ḡenana mase seḡukana eḡabi-taḡoani tarimana, Diabolo, bene vaḡa-rakavaia ḡana.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ema tarimarima deikara ḡeri maḡuri nuḡanai mase garina na eḡuḡuvirito bene vaḡa-maḡuriri ḡana.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Moḡoni, Iesu na tu dia aneru evaḡa-kavarito, senaḡi Aberahamo besena.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Moḡa lorinai Barau na Iesu tu dabara mabarari ai tarina doḡoro ilailari ai eveirito. Korana mo dabarai vau vevetuḡaḡwa e vetuḡamaḡikau Rubu Veaḡa verena baregonai beiaḡoni. Ema Barau vetuḡunaḡina beiaḡo-vinini, tarimarima ḡeri rakava na bene voi-vaḡiri ḡana.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Korana Iesu tauḡena na veribaḡani midigumidiguna mamina eḡabiato, toma kamara deikara veribaḡani beḡoitaḡoni nai tu bevaḡa-kavaiani riba.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.