Hebreus 2

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moḡa lorinai kara taseḡaḡirito guruḡari tu tana ḡabi-gigitariri, asi namo ḡerana beḡe rekwarekwani, benamo taiaḡo-viniani gabuna bita leaiani.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Korana aneru na ḡita senera ḡeri ḡevari-fiurito guruḡari tu moḡoni veḡata, ma mo guruḡa moḡeri ḡekira-sirivaḡi-iaḡirito e asi ḡekorana-iaḡirito tarimari tu ḡeri vei-rakava ilailari ai metona ḡeḡabiato,
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 a ḡita tu kamasi bita raga-maḡurini, bema mai vevaḡa-maḡuri baregona bita ḡita-ḡuiraḡiani nai tu? Mai vevaḡa-maḡuri tu tovotovonai Vereḡauka tauḡena na evari-fiuato. Moḡa murinai tu ḡeseḡaḡiato tarimari na ḡai ḡema-kiravaramato mo tu moḡoni.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Barau na maki evaḡa-moḡoniato vetoḡa boruri ai, e nuḡa-farevaḡi veiḡari ai, e seḡuka veiḡari boruri dabara irauirauri ai, ema Iauka Veaḡa ḡena varevare dagarari na. Mo Iauka Veaḡa ḡena varevare dagarari tu Barau ḡena ura lorinai veḡabidadama tarimari evinirito.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Mo tanobara beiaḡomani ḡai na ḡakiraḡiani tu Barau na dia aneru ḡeri veḡitaḡau gaburenai etoreato.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Senaḡina Buka Veaḡa nuḡanai gabu tai tarima ta evarifiuto, ekirato,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ḡoi na kota otore-variḡoato aneru gabureri ḡana;
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 ema dagara mabarari ḡia kwakuna gaburenai otorerito.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Senaḡi Iesu taḡitaiani, ḡia tu Barau na mo faka kotunai etore-variḡoato aneru gabureri ḡana, korana Barau ḡena varevare-bara ḡenana tarimarima mabarari urari ai bene mase. Toma Iesu tu taḡitaiani, iatanai Barau na mareva e vegubakau baregona etore-kauato, korana tu midigumidigu ai emaseto.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dagara mabarari eveirito e eḡaunarito Barauna, ḡena ura tu Iesu roḡo midigumidigu ḡenana asi vetoukaunai bene iaḡo-guine. Moḡa murinai vauro natuna ḡutumari ma bene ḡori-iaḡomari, benamo ḡia marevana e mamana baregona beḡene ḡabia. Barau ḡenai dabara roroḡotona sebona tu moḡa moḡo. Korana Iesu tu Barau natuna ḡeri vevaḡa-maḡuri tarimana baregona.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Tarimarima evaḡa-veaḡarini tauna, Iesu, ema Iesu na evaḡa-veaḡarito tarimari Tamari tu sebona. Moḡa lorinai Iesu tu asi emaiakaiani mo evaḡa-veaḡarito tarimari ekiraḡirini ḡia tarikakana.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ḡia na Barau ekiraiani, ekirani,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ma ekirato,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Korana Barau natuna mabarari tu ma viriḡori e ma rarari nai, ḡia tauḡena maki ḡia ilailari ai eiaḡoto. Moḡesi eveito korana tu, ḡena mase ḡenana mase seḡukana eḡabi-taḡoani tarimana, Diabolo, bene vaḡa-rakavaia ḡana.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Ema tarimarima deikara ḡeri maḡuri nuḡanai mase garina na eḡuḡuvirito bene vaḡa-maḡuriri ḡana.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Moḡoni, Iesu na tu dia aneru evaḡa-kavarito, senaḡi Aberahamo besena.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Moḡa lorinai Barau na Iesu tu dabara mabarari ai tarina doḡoro ilailari ai eveirito. Korana mo dabarai vau vevetuḡaḡwa e vetuḡamaḡikau Rubu Veaḡa verena baregonai beiaḡoni. Ema Barau vetuḡunaḡina beiaḡo-vinini, tarimarima ḡeri rakava na bene voi-vaḡiri ḡana.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Korana Iesu tauḡena na veribaḡani midigumidiguna mamina eḡabiato, toma kamara deikara veribaḡani beḡoitaḡoni nai tu bevaḡa-kavaiani riba.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.